吉米老師:記住:bite the dust不是吃土
吉米老師說 :說到吃土,腦海裡是不是浮起了“bite the dust”呢?其實bite the dust另有其意,跟隨老師來一探究竟吧~
英語·實用口語
本文屬於英語口語原創
轉載請到後臺授權,侵權必究
Bite the dust 是“吃土”?
Bite [baɪt] 咬
Dust [dʌst] 塵土
Bite the dust
翻譯成“吃土”?可千萬別這麼理解,在地道美語中,它有兩層含義:
第一個含義:企業破產、機器失靈等。
可以從表面引申出來,當你已經需要bite the dust的時候,說明你的經濟情況也不太好;如果機器需要bite the dust,那機器肯定也老化、出故障了。
第二個含義:失敗、完蛋、死亡。(類似於網路用語“敗者食塵”)
這個含義來源於上世紀的西部電影,當牛仔被擊中從馬上掉下來,地面揚起的塵土塞了滿嘴,這也表明他輸了,失敗了。還有一種說法可以追溯到《荷馬史詩》,書中使用了bite the dust形容戰士死亡的慘狀。
例1:This machine bites the dust, it has been completely scrapped。
這部機器失靈了,它已經徹底報廢了。
例2:At the end of the movie, the protagonist bites the dust。
在電影結尾處,主角掛掉了。
那麼
吃土的英語怎麼說呢?
其實,“吃土”最為準確的譯法是
“live on dirt”
。
這些表達跟“窮到吃土”很像
:
be broke
身無分文
poor wretch
窮光蛋
not have a bean
囊中羞澀
on one’s uppers
一貧如洗
max out my credit card
刷爆了我的信用卡
Bite the bullet ≠ 咬子彈
Bullet [ˈbʊlɪt] n。 子彈、彈丸
Bite the bullet 是“咬子彈”嗎?
它的實際意思跟咬相關,子彈是危險的東西,要做到跟“子彈”掛鉤的職業可能需要很大的努力,是比較困難的一件事。
因此,就可以得出bite the bullet的真正意思:
To deal with a difficult situation which cannot be avoided對付一個無法避免的困難的境遇。
Bite the bullet 咬緊牙關、忍住困難做某事、硬著頭皮做某事
例:She had to bite the bullet and stay up late for the final exam。
為了期末考試,她不得不咬緊牙關背書。
Bite back = 咬回去?
Bite back 並不是字面意思“咬回去”,在劍橋英語詞典中,它有兩個含義,一是對於別人的言行攻擊做出報復,另一個是做出憤怒的迴應。
Bite back 對言語攻擊進行反擊、憤怒地迴應
例:Rather than bite back to rumors, people often find the right time to clarify
對於謠言,人們往往不會憤怒地迴應,而是找準時機澄清。
Bite your lip 不只是“咬嘴唇”
Lip [lɪp] 嘴唇
說到咬嘴唇,大家第一反應就是“bite your lip”,除了這個,它還有更地道的意思。
Bite your lip 一言不發
牛津英語詞典這麼解釋:
To stop yourself from saying something or from showing an emotion。
想象一下,把嘴唇咬住,要說話、表達情感就比較難了。因此也不難得出“一言不發、欲言又止”等含義。
例:The police asked 3 questions in a row, he bit his lip。
警察連續問了3個問題,他都一言不發。
與bite相關的短語:
bite one‘s nails
→ 束手無策
bite one’s tongue
→ 忍住不說(會對別人造成傷害的話)
bites the hand that feeds
→ 恩將仇報
bite one‘s head off
→ (無緣無故的)把某人罵得狗血淋頭
once bitten, twice shy
→ 一朝被蛇咬,十年怕井繩
今天的知識是不是很容易就學會了呢?別忘了在評論區提交作業哦。
◆◆
今日作業
◆◆
這些短語和句子你都理解對了嗎?最後
留給同學們一個小作業:
When I get stuck, I will ( ) and keep trying.
A. bite the bullet
B. bite the dust
請選出正確答案填入括號並且翻譯。
同學們可以在
右下角留言區
寫下你的答案哦, 老師會親自點評~