”其實老舍何嘗不是如此...
少女時代的楊苡區別於一般“名人傳記”“她的記憶是抓小放大式的”據譯林出版社透露,《一百年,許多人,許多事:楊苡口述自傳》的來由,要從一個“登門送書”的故事說起...
受上海市科協指派接待他們的陳美德當年12月27日在《上海政協報》上發表通訊《巴老,我們為您歌唱》中提到拜訪前還有一個小插曲:當伍美琴跟他提出拜訪巴老的要求後,他很感為難,他知道巴老年事已高,身體多病,且為“中外聞名的大作家”,會見一位“普通...
母親帶著我和姐姐把隔壁的一間屋子打掃得乾乾淨淨,當作養蠶室,把七八個匾都搬了進去...
閱讀長篇總是要花費一些時間的,今天早上偶然地離開小說本身,仔細研讀了巴老的《文學生活五十年》(代序》居然心中湧起陣陣感動,進而又百度了作家巴金的生平資料,更多了許多感慨...
在小說裡她看見另外一種新奇的生活,那裡也有像她這樣年紀的女子,她們能夠支配自己的命運,她們能夠自由的生活、自由的愛...
但在信裡我會和大李先生說,要去看哪場電影...
答:我彷彿看到了星群密佈的星空,星星用它微小明亮的光照亮了夜空...
之所以被改了題目,原因是來自於巴金對創作這篇小說所做的解釋,巴金說:“我不是在寫消逝了的渺茫的春夢,我寫的是奔騰的生活的激流...
7月16日,紅星新聞記者從成都青羊區獲悉,成都市青羊區文聯與上海市巴金故居紀念館簽署協議,雙方將開展合作共建,共同挖掘青羊區巴金故里所在地的文化脈絡優勢,讓更多的人品讀巴金作品、瞭解巴金...
俄羅斯網球協會用“我們贏了溫網”來諷刺溫網,而萊巴金娜表示,自己只是個出生在俄羅斯,目前代表哈薩克打球的球員...
匆此祗候儷綏不一弟 傅雷拜啟二十一夜(傅雷1953年1月21日夜致巴金信,《傅雷著譯全書》第26卷第225頁)楊必(1922-1968)是楊絳的妹妹,信中提到的《剝削世家》是一部小書,她後來還譯過薩克雷的那部大書《名利場》,很受推重...
萊巴金娜舉起象徵溫網女單冠軍的維納斯玫瑰水盤萊巴金娜今年23歲,從小在俄羅斯莫斯科長大,19歲開始代表哈薩克參加國際比賽...
在巴金最悲傷困難的時候,蕭珊一直陪在他身邊...
”陳思和舉例說,巴金沒有專門翻譯過托爾斯泰,譯的多是偏愛的屠格涅夫、高爾基等,如《散文詩》裡《門檻》寫俄羅斯一個女革命者犧牲的故事,還翻譯了屠格涅夫兩個長篇《父與子》、《處女地》,都具有強烈的革命性,透著跟沙皇制度鬥爭的反抗精神...
知道為什麼而活的人,便能生存(這是之前寫的一點點分享,沒時間看書的朋友可以點選看看)活著的意義是什麼...
我們中國能做文言的有多少呢,其餘的都只能說白話,難道這許多中國人,就都是卑鄙,沒有價值的麼...
第一盤,萊巴金娜第1局輕鬆保發,第2局鄭欽文發出ACE後又發出雙誤,仍是有驚無險保發1-1...
巴金《繁星》的體裁是:散文...
圖:巴金作品《家》另外,覺民還是一個非常愛學習的人,他們兩個都有先進的思想,能夠給予彼此帶來力量,如果他是一個和琴無法進行默契交流的人,只是一廂情願的喜歡琴,那必定也是沒有結果的...