下面透過例句,大家一起感受一下這個詞在法律英語中的翻譯有什麼需要注意的地方:例句一:Each Partner may engage in any other business and shall not be restrained from...
我們著重關注Pincer-Co配合物,實際上並非由於其在腈硼氫化反應中有何妙用,而更多的是將其作為一個proof of concept的平臺:傳統的催化條件改良大多是基於配體設計,或是對溶劑、酸鹼等的篩選,而在這篇工作中我們將提出另一條道路...
所以,用 partner in crime 來表示“死黨”是不是很形象生動呢...
Constructive criticism, by contrast, asks for a specific behavioral adjustment that honors your partner’s capacity to ch...
(4)side-kick這個詞的字面意思是“側踢”,但在口語表達中,多表示“莫逆之交”,那就交情就像經歷過生死的“戰友”一樣,用這個來解釋“死黨”貌似也說得過去,大家靈活應用...
有限合夥人 limited partner與普通合夥人〔general partner〕相對,指根據合夥協議加入有限合夥組織的有限合夥人,其對第三人——合夥之債權人——的責任僅限於其在合夥中的投資額...
女友指浪漫或性關係(romantic/sexual relationship)中相對穩定(regular)的女性夥伴,但通常不屬於長期承諾的關係(long-term committed relationship),這種情況需要用妻子(wif...
威爾佛姆表示,如果在試圖重建信任後,你發現自己依然無法信任你的伴侶,這意味著你們可能會離婚,尤其是在你當場抓到伴侶偷吃或撒謊的情況下...