文言文翻譯中的“0分答案”,劉邦項羽成了好基友,千里馬被吃了

文言文翻譯中的“0分答案”,劉邦項羽成了好基友,千里馬被吃了

音樂風格名稱如果不漢化成中文就活該被噴?

音樂風格名稱如果不漢化成中文就活該被噴?

《火影忍者》為什麼港版的翻譯 跟我們一般印象中的差那麼多?

《火影忍者》為什麼港版的翻譯 跟我們一般印象中的差那麼多?

車釐子、班戟、西冷牛排,這些詞原來是這麼翻譯來的……

原來趙麗穎不是“真名”,看到名字後,馮紹峰還能淡定嗎

以後遇到這些豪華品牌汽車叫它另一箇中文名,秒變老司機!

“John”翻譯成“瓊”還差不多,為什麼有中文叫“約翰”?

“John”翻譯成“瓊”還差不多,為什麼有中文叫“約翰”?

當日文被強行翻譯成中文,每一個都讓你笑到滿地找頭

“金拱門”就土啦?那這些國外大牌的中文名會震到你的!

在臺灣,有種電影叫神鬼

在臺灣,有種電影叫神鬼

王者榮耀:世冠杯英雄英文名翻譯曝光,孫尚香成“孫女士”

基奧特射門,古圖斯神撲,查斯古特仰天長嘆…這不是亂碼,這是世界盃

But除了“但是”,還有這些常見意思,拿好筆記本記好哦!

「劇情回鍋」請勿先入為主,詳敘海賊王中文翻譯歷史八卦

【劇情回鍋】請勿先入為主,詳敘海賊王中文翻譯歷史八卦

【劇情回鍋】請勿先入為主,詳敘海賊王中文翻譯歷史八卦

美英兩國都有好多人姓李,他們是華裔嗎?為何與中國無關又有關?

美國電影為何國內票房越來越差? 多虧了中國人的字幕翻譯, 看完我瘋了

“老客戶”翻譯成old customer,老外笑著說這翻譯的太不地道了

唐僧所念的緊箍咒只有六個字, 唵嘛呢叭咪吽, 翻譯成中文笑死人了!

唐僧所念的緊箍咒只有六個字, 唵嘛呢叭咪吽, 翻譯成中文笑死人了!

派生詞詞類的佳選擇——兩個例子