地道英語表達法25——如何用英語表示“公之於眾”

近日,演員李易峰pc、選妃

等問題在微博上被曝光,那麼各位吃瓜的小夥伴們知道如何用英語表示

揭露、公之於眾

嗎?讓我們一起來看看吧。

1。 lift the lid on

Lid

意為

蓋子

lift the lid on

從字面上看就是

把蓋子開啟

,也就是

揭露

……

的真相

。同義表達還有

blow/take the lid off

The investigation lifted the lid on corruption in the company。

調查揭露了該公司的腐敗問題。

2。 dig up dirt on

從字面看,

dig up dirt

就是

把髒東西挖掘出來

。不說你也想得到

這裡的

髒東西

指的是

醜聞

,這個短語的意思就是

揭露某人的醜聞

The woman hired a detective to dig up dirt on her husband。 She wants to get more money when getting divorced from her husband。

那個女人僱了一個偵探去挖她丈夫的醜聞。她想在與他離婚時得到更多的錢。

3。 blow one’s cover

這個短語的字面意思是

吹掉蓋子

蓋子

可以引申為

偽裝

,因此該短語也就是

揭露某人身份

的意思。

The spy fled when he realized that someone had blown his cover。

當那個間諜意識到有人揭穿了他的身份時,他逃走了。

4。 raise/lift the curtain on

該短語是

公開,揭露

的意思。

I think we had better lift the curtain on our privacy policy if we want consumers to feel secure buying our software。

我認為,如果我們想讓消費者放心地購買我們的軟體,我們最好公開我們的隱私政策。

5。 bring/get sth out into the open

該短語是

公佈,揭露

的意思。

We all knew their marriage was failing, but it wasn’t until their kids left for college that they brought that fact out in the open。

我們都知道他們的婚姻失敗了,但直到他們的孩子上大學,他們才把這一事實公之於眾。

地道英語表達法25——如何用英語表示“公之於眾”