Word是“詞”,但 A word 可不止“一個”單詞

Word是“詞”,但 A word 可不止“一個”單詞

A Word

A word中“Word”是“詞、字”沒錯,但是連起來“A word”就不是“一個單詞”。

“A word”是“私下裡溝通,悄悄話,也可指商談,談話”的意思。

Word是“詞”,但 A word 可不止“一個”單詞

例句:

Can I have a word with you?

可以借一步說話嗎?

- Tom, can I have a word with you? It won‘t take long。

- Sure。 I’ll be with you in a minute。

- 湯姆,我能和你說句話嗎?不會佔用你太多時間。

- 好的,我一會兒過來。

Have words

Have words,難道是有話說的意思?

其實Have words是“拌嘴,爭論,吵架”的意思。

Word是“詞”,但 A word 可不止“一個”單詞

例句:

Parents had words last night。

爸媽昨晚吵架了。

Eat one‘s word

Eat one’s word並不是真的把文字吃下去,不是“食言”!

以前聽過一個小笑話:兒子的債主拿著欠條找上門時,父母把欠條當面包一樣吃了!

在這裡“Eat one‘s word”,不是吃文字,是指“收回前言,承認自己說錯了話”!

Word是“詞”,但 A word 可不止“一個”單詞

例句:

What he said proved wrong, so he had to eat his words。

事實證明他說錯了,所以他只好收回前言。

I never thought Clare could handle this job, but I have to eat my words now。

我一直以為克萊爾無法勝任這份工作,看來我錯了。

Cover me

Cover我們都知道是“覆蓋”的意思,但是cover me 並不是蓋住我的意思。正確理解應該是:掩護我。

有一位中國人在與同學們做遊戲的時候,把這句話理解為蓋住我,隨即找了一塊布把老外同學蓋住了,老外同學一臉驚呆。

Word是“詞”,但 A word 可不止“一個”單詞

這個短語在做遊戲、打遊戲的時候常常會用到。

例句:

It’s easy, just cover me when I go out。

這很簡單,我走出去時你只需要掩護我。

‘中國漢字’不是 Chinese word!

Chinese word ✘

Chinese character [ˈkærəktə(r)] ✔

中國漢字是象形文字,方框字,上世紀50年代為了方便學習才發明了拼音,所以,漢字需要用單獨的詞來表達,就是Chinese character。

Word是“詞”,但 A word 可不止“一個”單詞

漢字是這樣表達,但是其它由字母組成的語言,他們都有字母表,比如英語有26個字母,所以,英文單詞是字母組成詞彙,那一定是用English word來表達。

例句:

Andrew knows how to write Chinese character。

安德魯會寫漢字。

今天的內容你都學會了嗎?

歡迎評論留下你的想法~