美式咖啡真不是“US coffee”!再說下去我尷尬症又要犯啦!

「來源: |BEC商務英語 ID:becxuexi」

美式咖啡真不是“US coffee”!再說下去我尷尬症又要犯啦!

我發現,夏天到了天氣一熱

犯困那是常有的事兒,尤其是下午

這時候就得來一杯咖啡提神醒腦

//人生建議,千萬不要喝太晚,失眠沒商量//

去店裡點杯咖啡,又不想熱量太高

大家一般會選擇來杯冰美式

記得之前微博還討論過關於美式的表達

美式咖啡真不是“US coffee”!再說下去我尷尬症又要犯啦!

這位網友,你確定你不是來搞笑的 ↓

美式咖啡真不是“US coffee”!再說下去我尷尬症又要犯啦!

你跟服務員說來杯coffee US,服務員都懵了

美式咖啡可不是這樣說的哈

咱們今天就來聊聊關於“咖啡”的英語表達

以後你去點咖啡就不會鬧笑話了

01

“美式咖啡”怎麼表達呢?

除了上面的coffee US,我還看到另外一種表達(相信這位朋友也應該是開玩笑的)

美式咖啡真不是“US coffee”!再說下去我尷尬症又要犯啦!

美式咖啡真不是“US coffee”!再說下去我尷尬症又要犯啦!

好吧,能說出這些Chglish的表達也是厲害了,行吧,只要你不尷尬,尷尬的就是別人

美式咖啡真不是“US coffee”!再說下去我尷尬症又要犯啦!

那麼,美式咖啡到底怎麼說?據維基百科的解釋:美式咖啡是一種咖啡做法,一般由意式濃縮咖啡加入熱水製作而成;或者是用意式咖啡機制作,在萃取完了濃縮咖啡後,繼續讓機器供水直到一杯完整的咖啡。正確表達:義大利語:Caffè Americano、英語:Americano。

↓↓↓↓

美式咖啡真不是“US coffee”!再說下去我尷尬症又要犯啦!

例句:

I want an Americano with ice, no water。

我要一杯只加冰塊不加水的美式咖啡。

懂咖啡的同學肯定聽到過“Long Black”這個說法,一開始我也不是很懂,然後就去查資料,發現的確有這麼一說:

美式咖啡真不是“US coffee”!再說下去我尷尬症又要犯啦!

long black 與 Americano的區別:

我們把這種咖啡叫做澳式黑咖啡,long black在澳大利亞,紐西蘭非常的受歡迎。這種咖啡不加入牛奶,但又沒有特濃咖啡那麼的濃烈;

它最大限度保留了意式咖啡應有的風味,又含有極低的咖啡因。

美式咖啡真不是“US coffee”!再說下去我尷尬症又要犯啦!

而且澳式黑咖啡相比於美式黑咖啡來說,會形成一層厚厚的咖啡油脂。

咖啡店賣的都是現磨咖啡,我們把這種現磨咖啡表達為:fresh/ground/real coffee。

美式咖啡真不是“US coffee”!再說下去我尷尬症又要犯啦!

但是,在學校或者是上班的小夥伴,平時沒有時間去咖啡館,就只能喝一些速溶咖啡,如何用英語正確表達速溶咖啡呢?

首先要用到“instant”這個單詞,是不是覺得很熟悉?記不記得C姐之前跟大家講過泡麵的表達不是convenient noodles,而是instant noodles;

instant這個詞,大家比較熟悉的意思是立刻的、立即的,但它也可以表示速食的,加熱水泡的,是僅限於做名詞前的定語:

↓↓↓↓

美式咖啡真不是“US coffee”!再說下去我尷尬症又要犯啦!

同理,速溶咖啡的英語表達就是:instant coffee。

例句:

Would you like real or instant coffee?

你要現磨咖啡還是速溶咖啡?

工作忙的頭暈暈,除了咖啡,來一波下午茶可以說是立馬續命,如果還是無限續杯的下午茶,那可就再美好不過了,但是別把續杯說成“one more”哈~

02

“續杯”的英語表達是?

“續杯”的英語表達可不是“one more”,one more的意思是花錢再買一杯;

有的小夥伴們會這樣說,“Can I have another one?”來表達花錢再買一杯,但是這種說法是不地道的,會讓服務員認為你對他們的菜品不滿意,想要“換一份”。

美式咖啡真不是“US coffee”!再說下去我尷尬症又要犯啦!

續杯的英語就要用“refill”這個單詞,“re-”這個字首表示 “又、再一次”,“fill”表示“填滿”:

例句:

May I have/get a refill, please?

你好,我可以續一下杯嗎?

美式咖啡真不是“US coffee”!再說下去我尷尬症又要犯啦!

refill不僅可以續咖啡、飲料、酒,像糖果、藥片、話費、汽油。。。等,想要再次補上的東西都可以用refill:

例句:

Please refill the salt shaker。

請把鹽罐再裝滿。

如果你在餐廳吃飯,飲料沒有喝完,或者是食物沒有吃完,想“打包”怎麼說?

很簡單,打包可以這麼說,“Two coffees to go, please。”;與“打包”相對應的就是“堂食”,英語是“for here”;這兩個表達在就餐時應用非常頻繁,所以大家平時是喜歡:for here or to go?

以上就是今天我能想到的給大家總結的關於“咖啡”相關的英語表達,最後老規矩,還是給大家留一個小問題:“泡一杯咖啡/茶”怎麼說?應該用哪個動詞才合適呢?

美式咖啡真不是“US coffee”!再說下去我尷尬症又要犯啦!

想要獲取

精準BEC備考乾貨