一份試卷,讓你懷疑自己學了“假語文”?
小學語文教材“漏洞百出”,還記得那篇讓你哭笑不得的課文嗎?而接下來看的一份試卷,讓你懷疑自己學了“假語文”?
近日,網上流傳了一張紐約高中中文課期末考試試卷
試卷內容驚呆了吃瓜群眾
網友紛紛驚呼“我可能學了假中文”
益達我就想笑了
憑我四川話八級的水平還搞不定一張小小的語文卷?
鬧啥子嘛
看了試卷以後,我發現
我不僅英語比不過外國人
我連中文都比不過外國人T T
那啥,語文老師,我把知識還給你了,能把學費還給我麼
what are you弄啥嘞?
小編我字都不認識,更別說同義詞了
突然想起來以前老師說過
遇到不會的題就跳過做下面的
那麼第一題跳過
第一題超綱了,第二題總會了吧
但是……
這些都是什麼鬼,成語都有反義詞了?
你們城裡人不僅套路深,連姿勢都深
羈絆還有反義詞?
老鐵之間的羈絆,那難道反義詞是絕交?
小編剛得知絕交是一種神秘的體位
那羈絆又是一種什麼體位
“出淤泥而不染”的這位老師你出來
我絕對打不死你
難道反義詞是“出清水而偏要汙”?
出題老師你出的是不是假試卷
突然又想起小時候老師教過
再不會做也不能空著,至少把題目抄一遍
突然我就文思泉湧,揮筆如雨
墨守成規——不守成規
生意盎然——生意破產
一暴十寒——一暴十熱
鶴立雞群——鶴立鴨群
曇花一現——曇花再見