give a blank check給張空白支票隨便填,不正是自由發揮的意思嗎

give a blank check給張空白支票隨便填,不正是讓你自由發揮的意思嗎?

blank是“空白”的意思,check是“支票”(有時會寫cheque)。若要給(give)人空白支票讓對方自由填寫金額,表示信任對方,引申為讓人自由發揮。而“空白支票”這句常用語,也很常用於政治圈,意指某位政治人物給他人權利。例如:They gave him a blank check。讓他自由發揮。

give a blank check給張空白支票隨便填,不正是自由發揮的意思嗎

看看老外聊天時怎麼用give a blank check:

A Haven‘t you heard?The people upstairs gave Jerry a blank check as to his next project。

B I have a bad feeling about this。

A 你沒聽說嗎?上面說傑裡下一個專案可以自由發揮

B 我有不好的預感。

要表示信任他人,讓人自由發揮時除了give a blank check外,你還可以這樣表達:

a free hand 自由發揮

He got a free hand to talk about anything on his show。

他被允許在他的節目,上暢所欲言。

free rein 自由發揮

The studio gave the director free rein to cast whoever he wants in his next movie。

電影公司讓導演在他的下一部電影自由選擇他想要找的演員。

give a blank check給張空白支票隨便填,不正是自由發揮的意思嗎

英語8000句口語高畫質影片版手機學英語中學小學生初級寶媽親子英語

檢視