“尿尿”居然不讀“niào niao”?你讀對了嗎?

01“尿尿”,你讀書對了嗎?

來,跟我讀:“我要尿尿。”

先說文明不文明,你就說說,“尿尿”這倆字,你為了讓自己萌萌噠,是不是讀成“niào niao”?

NO,NO,NO,讀錯了親。

人家正確的發音是“niào suī”,可能很多人會說,我一直這樣說啊。這不是我們這的方言嗎?這麼土,竟然是正確讀音?

“尿尿”居然不讀“niào niao”?你讀對了嗎?

恭喜你,說對了。

我們普遍認為,疊詞的後一個字應該輕聲,比如:寶寶、抱抱,但是“尿尿”偏不是“niào niao”。

看到正確讀音之後,我想大家都和我有一樣的想法:這個字讀錯了情有可原,畢竟這個讀法很少人在用了。

“尿尿”居然不讀“niào niao”?你讀對了嗎?

漢語博大精深,其實很多字都被我們誤讀了,

比如:

嫉妒:“嫉”讀jí,沒有jì這個讀音。

剽竊:“剽”讀piāo,沒有piáo這個讀音。

心廣體胖:“胖”表示“安泰舒適”時,讀pán。

大腹便便:“便”,表示“肚子肥大的樣子”時,讀pián。

蹺二郎腿:“蹺”讀qiāo,沒有qiào這個讀音。

玫瑰:“瑰”讀guī,沒有guì這個讀音。

02 除了讀錯,還有很多字經常寫錯。

比如:“尷尬”半包圍的不是“九”,是 “尤”少一點。

“尿尿”居然不讀“niào niao”?你讀對了嗎?

再比如: “冒犯”的“冒”很多人認為上半部分是個“曰”,下半部分是個“目”,但實際上半部分是個“冃”,這個字就讀mào,它與“曰”的不同,下面那兩橫不與兩邊筆畫相連。

“尿尿”居然不讀“niào niao”?你讀對了嗎?

因為“冃”是象形文字,一頂帽子,兩邊耷拉下來,護著頭。那頭呢?就用“目”指代,上面是一頂帽子,下面是一隻眼睛,帽子蓋在眼睛上,就是蓋在頭上。再後來人們用布做了帽子,頭巾。於是“冒”加上了“巾”字,就有了“帽”字。

只要知道了造字的過程,我們就知道,“帽”字的演變歷程是:冃-冒-帽。

03 為什麼我們會寫錯?

大家想一下,我們小時候怎麼學生字?照著書上的每一課課後的生字表,先找著拼音念,然後一個字寫一行,看似工工整整、實則照貓畫虎,這就很容易寫錯。

“尿尿”居然不讀“niào niao”?你讀對了嗎?

有沒有一種方法糾正?有。能不能讓孩子一開始就寫對?很容易。

玩著玩著就會了。

中信出版社的《甲骨文閃卡》,為我們講述漢字小時候的故事。

“尿尿”居然不讀“niào niao”?你讀對了嗎?

這套閃卡的好處是什麼呢?

甲骨文形象生動,是圖畫和漢字之間的橋樑。成年人拿來翻翻,從字到圖畫逆推,很快就能自檢自己的日常書寫錯誤;孩子不認字,卻對圖畫感興趣。自然喜歡看,不知不覺就認識很多字,而且很快記住,忘都忘不了。

漢字就像小孩,從甲骨文一點點長大,孩子們可以清晰地看到漢字的誕生,加深理解,可以說每個字都是一個生動的文化符號。

附贈了字解手冊,成年人和大點的孩子可以自己看,也可以給小孩講。每個字都有相應的詞,拓展了孩子的詞彙量。

“尿尿”居然不讀“niào niao”?你讀對了嗎?

文字是文化的載體,正確讀寫漢字,文化才得以傳承。相反地,瞭解了相關文化,才能讀對,寫對漢字。