“Dog ate my homework”可不是“狗吃了家庭作業”那麼簡單!

現在很多城市的學校都早已經復學了。復學之後,免不了的就是要交各種作業Homework。

不過,在小學生圈裡面有這麼一個“美好的傳說”,就是:如果我的作業沒有完成,那都是狗的鍋,因為“狗吃了我的家庭作業”!

但是,你知道嗎?

中美小學生的思維簡直一模一樣啊,因為在英語中有一個梗就叫做The dog ate my homework——狗吃了我的家庭作業!#英語思維#

不過,“Dog ate my homework”可不是“狗吃了家庭作業”那麼簡單!我們來學習一下這個有趣的表達吧!

“Dog ate my homework”可不是“狗吃了家庭作業”那麼簡單!

這個梗meme怎麼用呢?

我們看一下The dog ate my homework的英文解釋:

A poor excuse for something that someone has failed to do on time.

這個梗其實就是:為你沒有準時完成某事而找到的一個蹩腳的藉口(a poor excuse)。

所以說,它不本意上的“狗吃了我的家庭作業”那麼簡單,在口語中,更多的是引申為特別蹩腳的藉口,很蒼白無力的解釋。

首先看一個比較貼近本意的英語例句,比如說:

- I can't tell my teacher that the dog ate my homework!

- Come on, a bad excuse is better than none.

- 我不能告訴老師狗吃了我的家庭作業!

- 行了,有個糟糕的藉口也好過沒有啊。

當然,用到引申含義的英語例句更多,比如說:

Tom was late with his report and had nothing but the dog-ate-my-homework excuses.

湯姆的報告做晚了,除了他那蹩腳的藉口以外,啥都交不出來。

注意:這裡的dog-ate-my-homework連起來表示一個形容詞的作用哦。

所以說,狗狗真是可憐,變成了一個典型的背鍋俠。

“Dog ate my homework”可不是“狗吃了家庭作業”那麼簡單!

“背鍋”英語怎麼說還記得嗎?

那這裡我們再來複習一下背鍋的英語怎麼說吧。

背鍋的英文表達叫做carry the can。

這裡的can是名詞,表示罐頭,比如說a can of beer一罐啤酒,那為什麼會用carry the can來表示背鍋呢?

這其實有個軍事俚語來源,有些人需要在軍隊裡幫其他士兵拿啤酒罐(可能是炊事班人員),後來慢慢演變成了背鍋俠。其中的艱苦人生,小夥伴們可以自行想象腦補。

明確背鍋具體是什麼意思,我們還得看一下英語解釋:

Carry the can means to accept blame or responsibility for something that one did not cause.

背鍋就是表示你承擔了不該由你承擔的指責和責任!

看個英語例句:

As usual, I was left to carry the can.

和往常一樣,我被留下來背鍋了。(好慘的說)

“Dog ate my homework”可不是“狗吃了家庭作業”那麼簡單!

本期打卡

好了,還是老樣子,本期打卡來了。打卡是為你們自己打哦,不是為咔咔打的哦。

每天用英語打卡強化一下學到的內容,這樣的輸出比單純的用眼睛看文章的輸入有效的多。

試著翻譯一下下面的句子:

1. 你又沒有完成家庭作業?又打算給你老師“狗吃了你的家庭作業”這個蹩腳的藉口嗎?

2. 我家狗打碎了花瓶,但是我背了鍋!

“Dog ate my homework”可不是“狗吃了家庭作業”那麼簡單!

想了解更多精彩內容,快來關注卡片山谷英語