‘你明白了嗎?’千萬別再說‘Do you understand?很不禮貌

日常與人交流時,不論作為說話者還是傾聽者,我們都希望能表達出最有效的語言,但有時候因為文化差異經常會詞不達意,甚至被扣上不懂禮貌的嫌疑。

‘你明白了嗎?’千萬別再說‘Do you understand?很不禮貌

所以今天,許歡歡老師為你總結這5個非常實用的日常高頻英語句子,趕快get,做一個好好說話的人!

1

問對方:

“你明白嗎?”

不少人都會這樣講:

'Do you understand?'(✘)

但是這裡有一種質問的口氣,好像在說,你到底懂不懂?

‘你明白了嗎?’千萬別再說‘Do you understand?很不禮貌

更友好的表達:

Do you know what I mean? (✔)

你理解我的話了嗎?

You got it? (✔)

你都懂了嗎?

2

'You are telling me.'

意思是'你正在告訴我?'

You are telling me.

這還用你說嗎?(✔)

‘你明白了嗎?’千萬別再說‘Do you understand?很不禮貌

誤譯:

你正在告訴我。(✘)

解析:

英語裡有許多習慣用法,尤其是口語中,有些話好像很簡單,但是照字面譯往往令人茫然。

tell

為例就可以舉出許多例子,表現的含義和語氣各不相同:

Tell me another.

我不相信這件事。(✔)

不是“告訴我另一件。”(✘)

I'm telling you.

注意聽我說。/這是很重要的。(✔)

千萬別理解為“我在告訴你”。(✘)

3

禮貌表達:

‘我知道了。’

我知道了。

I know .(✘)

‘你明白了嗎?’千萬別再說‘Do you understand?很不禮貌

這句是我們常掛在嘴邊的,錯誤的不禮貌的表達,聽起來就是在說,我知道啦,別再說了。

更友好的表達 :

I see. (✔)

我懂了。

Oh, I see what you're saying.(✔)

哦,我明白你的意思了。

4

‘You have a family?’

意思是‘你有家庭嗎?’

You have a family?

你有孩子嗎?(✔)

‘你明白了嗎?’千萬別再說‘Do you understand?很不禮貌

誤譯:

你有家庭嗎?/你成家了嗎?(✘)

解析:

family

指的是“

家庭中的成員

”,但在這裡原句中則

強調孩子

。英美人所說的family一般不包括祖輩,也不包括已成婚的子女。

5

‘There are friends and friends.’

意思是

‘朋友遍天下?’

There are friends and friends.

朋友是有區別的,有真朋友,也有假朋友。(✔)