03“中國故事”也很動人中國賣家在About us中通常會使勁渾身解數告訴消費者”我們擁有最好的質量,最實惠的價格,最領先的技術”,卻鮮少品牌透露過“我們是什麼樣的人在運作的企業,懷揣著什麼樣的情感在付出...
可是,這句話卻並不是“你告訴我”的意思,它還有很多種含義...
1)You are telling me 這還用你說,我早就知道了...
(✘)解析:family指的是“家庭中的成員”,但在這裡原句中則強調孩子...
”所以,這個“tell tales”就是咱們中文裡的“搬弄是非、打小報告、說人八卦、揭人隱私”的意思啦~在這裡的“tale”可不是一般我們所說的“故事或童話”,而是“壞話、謠言”的意思...
2.I'm telling you它的意思不是“我正在和你說”,而是表達強調自己說的都是真的,希望對方相信自己...
更友好的表達 :I see. (✔)我懂了...
我早知道啦,我一直都是這麼做的...