“白酒”的英文名改了,之前叫什麼名字你知道嗎?

在中國,親朋好友聚會時,酒自然是餐桌上不可或缺的飲品之一。

主人常常會問,喝白的?紅的?還是啤的?當客人都是中國人時,這一問題很容易解決。但如果有外賓在場,我們該怎樣用英語介紹中國的“白酒”呢?

最近有一條熱搜,白酒的英文名改了,大家知道嗎?

“白酒”的英文名改了,之前叫什麼名字你知道嗎?

改成什麼?Chinese Baijiu。

跟拼音一樣!簡單好記。

“白酒”的英文名改了,之前叫什麼名字你知道嗎?

那白酒的英文名之前叫什麼?

中國白酒的英文曾用名並不統一,其中包括:

Chinese spirits(中國白酒)

Chinese white wine(中國白酒)

Chinese distilled spirits(中國蒸餾烈酒)

Chinese liquor(中國烈酒)

……

對比原來那麼一長串的英文名,很多網友的第一反應是:早這樣改,我四級就過了……

“白酒”的英文名改了,之前叫什麼名字你知道嗎?

“白酒”的英文名改了,之前叫什麼名字你知道嗎?

“白酒”的英文名改了,之前叫什麼名字你知道嗎?

名稱的不統一,不但苦了要考英語的中國學生,而且非常不利於我們對外進行往來貿易。

為了給白酒正名,中國酒業協會做出了很多努力。

他們在全世界各類期刊、文獻上的不斷宣傳,讓全球更多消費者認知我們的白酒,同時在組織白酒企業參與各種食品展會時,都統一使用Chinese Baijiu,最終得到了中國海關的確認,將這個單詞列入海關商品名錄,取代了之前的Chinese distilled spirits。

“白酒”的英文名改了,之前叫什麼名字你知道嗎?

在這之前,大多數中國人會用以下7個單詞向外賓推介白酒:spirit,liquor,alcohol,ale,wine,fire-water,maotai。

1、Spirit:喝酒提精神?

英文單詞spirit是個多義詞,主要指“精神”、“靈魂”和“情緒”。其複數形式spirits泛指各種烈性酒,包括威士忌(whisky)、白蘭地(brandy)、杜松子酒(gin)、朗姆酒(rum)等。

用spirits這個單詞來指白酒,有人還以為是什麼神奇的東方秘術……

“白酒”的英文名改了,之前叫什麼名字你知道嗎?

工業酒精或乙醇也可用這個單詞,外科醫生用的消毒酒精(surgical spirit)還是這個詞。顯然,用spirit指代漢語“白酒”並不合適。

2、Liquor:含有酒精的液體?

liquor這個單詞源於法語,本義與借自法語的另一單詞liquid(液體)有關。

在美國,liquor指用蒸餾法釀製的各種烈性酒;泛指時,與spirits同義。

同時,含有酒精的任何烈性酒在美國都可以用liquor或hard liquor表達,不過,美國的liquor不包括葡萄酒和啤酒。

但在英國,liquor可以指任何一種含有酒精成分的飲品,包括葡萄酒和啤酒。

“白酒”的英文名改了,之前叫什麼名字你知道嗎?

3、Alcohol:喝的是酒還是酒精?

單詞alcohol源於阿拉伯語,指“酒精”,具體指的是葡萄酒、啤酒、白蘭地和威士忌中的酒精成分。

所以,含有酒精的飲品都可以被稱作alcoholic drinks。英語句子“She never touches alcohol”的意思是“她滴酒不沾”。

和spirits一樣,alcohol也可指代乙醇。不僅如此,甲醇(methyl alcohol)和乙醇(ethyl alcohol)的英文名稱也都含有alcohol這個詞。

“白酒”的英文名改了,之前叫什麼名字你知道嗎?

4、Ale:指的是啤酒

古英語單詞ale現在用的較少,過去常指代“啤酒”,尤其是酒精度數較高的啤酒,通常指的是用大麥釀造的酒,比如:

麥酒 pale ale

烈啤酒 strong ale

“白酒”的英文名改了,之前叫什麼名字你知道嗎?

5、Wine:紅白都指葡萄酒

古英語單詞wine則專指“葡萄酒”,根據顏色不同,葡萄酒分為兩種:紅葡萄酒和白葡萄酒。

糖分完全轉化成酒精的紅葡萄酒簡稱“乾紅”。需要注意的是:wine既不能泛指各種酒類飲品,也不能統稱各種酒水。

“白酒”的英文名改了,之前叫什麼名字你知道嗎?

在英語口語中,fire-water(火水)可用來指烈性酒,但英語國家烈性酒的度數大概也只是白酒的三分之二。在吃喝方面,中國人膽大,什麼都敢吃,度數再高的酒也敢喝。

還有的人把白酒一律稱為maotai(而茅臺酒標明的是moutai),這個不必多說,大家覺得合適嗎?

“白酒”的英文名改了,之前叫什麼名字你知道嗎?

要知道,我們的白酒可是世界六大蒸餾酒之一,與之齊名的有白蘭地(Brandy)、威士忌(Whisky)、伏特加(Vodka)、朗姆酒(Rum) 和金酒(Gin)。

既然這些酒都有自己專有的英文名,為什麼白酒遲遲沒有呢?白酒可是中國的國粹,有兩千多年的歷史!

原因可能有很多,但是其中一個主要原因,就是我們跟外國人太少說Baijiu這個詞了。

從此以後,我們要大膽地用自己的語言,將屬於我們中國文化介紹給老外,除了白酒,我們還要大聲說乾杯(Ganbei)!