英文語序搞不清?看完這篇你就懂了

大學四級是每個大學生都必須越過的難題,而閱讀中的長難句又是讓大家感到頭大的一點。

其實長難句並沒有想象中的那麼難,

在接下來的內容中,讓我們一起在輕鬆愉悅的環境下來攻克四級!

(2013年6月)California has a rule prohibiting alcohol displays near the cash registers in gas stations, and in most places you can‘t buy alcohol at drive-through facilities。

這個句子所在的閱讀材料講述了一個有趣的研究:人想吃什麼,是取決於他看到了什麼。所以加州有一條規定,不能在加油站的便利店裡出售帶酒精的飲品,以免司機想喝,從而導致酒駕。

看到這個句子的時候,有沒有覺得一陣頭暈,

大量的生詞

會導致這種錯覺,但其實它並不難。我給大家選了幾個

重點單詞

,事不宜遲,一起來學習吧!

英文語序搞不清?看完這篇你就懂了

第一個單詞

prohibit

,意思是

禁止

,在本句中作形容詞使用,所以加上了ing構成了動名詞;

alcohol

這個單詞眼熟不,它有時會出現在一些飲料瓶上,意思是“

酒精

”,只要帶酒精的飲料都能看到它的身影喲~第三個單詞是

display

,它是一個動詞,和play(玩耍)沒啥關係,意思是“

陳列

”。

講完了單詞,我們再來看看句中的一個片語——“

drive-through facilities

”,這是一個在國外很常見的設施,主要目的是為顧客提供免下車服務,可以直譯為“

汽車穿梭設施

”或者“

免下車設施

”。

講了這麼多的生詞,我們接下來要進入正題——

句子解析

啦~

首先我們來看看這個

長難句的結構和中文翻譯

California / has /a/ rule [prohibiting alcohol displays (near the cash registers) (in gas stations)],

and

(in most places) you / can’t buy / alcohol (at drive-through facilities)。

翻譯:

加州有一項法規,禁止在加油站的收銀臺附近擺放酒精飲料,而且在大多數地方,你都不能從免下車設施處買到酒精飲料。

這個長難句很好的體現了在英語的寫作語序中,

從小到大的表述方式

。比如句中的“

near the cash registers in gas stations

”,它由兩個介詞短語組成,那麼到底應該翻譯為“加油站裡的收銀臺旁邊”還是“收銀臺旁邊的加油站裡”呢?我們先來看看

英文的習慣語序

英文語序搞不清?看完這篇你就懂了

所以在句子中,“

near the cash registers in gas stations

”我們要從後往前翻譯,也就是說,正確答案為“

在加油站裡的收銀臺旁邊

”。我們在寫作中也要注意這一點喲~比如我們想說“

那個蘋果在桌子上的書包裡

”,可以這麼講“

The apple is in the bag on the desk.

另外這個句子中還使用了很多介詞,它們的用法都是相同的,一般來說,

介詞後面會有一個名詞,這樣才能構成介詞賓語

,比如句中的“near the cash registers”,介詞是near,名詞是registers。

英文語序搞不清?看完這篇你就懂了

講完了介詞短語,咱們來詳細看一下本句的

句子結構,

它由並列

連詞“and”

連線的兩個獨立句,先來看第一個獨立句吧!

第一個獨立句是

主謂賓結構

,主語是California,意思是“加利福尼亞州”;緊跟其後的是謂語,由於“加利佛尼亞州”是第三人稱單數,所以這裡使用的

“have”的單三形式“has”

;賓語是

rule

,這裡的是rule不是規則的意思,而是用來表示比規則更加嚴肅的“

法規

”。

說完句子中最重要的主謂賓之後,你可能要問主謂賓後面跟著的一大串內容——“prohibiting…stations”是什麼成分呢?這其實是一個

定語從句

,可能看起來有點長,我們先來看前面的“prohibiting alcohol displays”,可以翻譯為“禁止擺放酒精飲料”,

後面的介詞短語表明地方

“在加油站的收銀臺附近”。是不是很好理解呢?

第二個獨立句比較簡單,句子本身也是

主謂賓結構

,主語是you,謂語是can‘t buy,賓語是alcohol,後面是用來修飾的介詞短語:

at drive-through facilities

,翻譯成中文是“

在免下車設施處

”,請注意,drive-through facilities指的是那些可以不用下車,就能買東西,你只要從車窗

伸手拿

就可以的設施。

經過我的講解,是不是這個長難句變得很好理解了呢?回顧一下,本句的主體結構是

主謂賓結構

;此外,我們今天還重點學習了

英文語序、定語從句和介詞短語的用法

。是不是收穫滿滿呢?如果你覺得有用的話,記得

點贊、收藏

哦~我們下期見!