在這首詩中,雖然描寫了如雲如荼的美女,但是她們都只是陪襯,她們的存在都是為了反襯出“縞衣綦巾”“縞衣茹藘”女子的與眾不同,渲染男子對於女子跨越貧富貴賤的愛戀,同時也有對於那些見異思遷、喜新厭舊之人的批評之意...
這首詩中,“匪”是“不是”的意思,“思存”、“思且”都是“思念”之意,“員”同“雲”,是語助詞,“縞衣綦巾”、“縞衣茹藘”指女子的穿著,為“白衣綠裙”、“白衣紅巾”之意,也可見其人身份並不高貴,“闉闍”指城甕城門,“荼”指白色的茅花,與“雲...
本義是指一種草名,即茜草,為多年生草本植物,可作紅色染料...
主人公以斷然的語氣,否定了對“如雲”、“如荼”美女的選擇,而以喜悅和自豪的結句,獨許那“縞衣茹藘”的心上人,也足見他對伊人的相愛之深...
將相愛的人從青澀到深刻的格格不入,再慢熱到冷酷的幾多幸福,到執念似飛蛾,刀山火海撲騰著堅定地撲向對方懷抱的艱難的愛的歷程,用聲音一步一步的渲染鋪陳,緊緊的抓住聽者的心,讓人忍不住停下手中的一切,專注的聆聽這音樂的美妙,探尋這一段情緣的最終結...
萬人的方陣隊伍,或穿如火,或穿素甲,可謂是如火如荼...
既然《詩經》中的“荼”字不能簡單理解為“茶”,那該如何解釋呢...