說起“暗戀”的詩詞,文史君第一時間想起的就是那首《越人歌》...
細品《夜宴》也許每個人看到的都不同,中國並沒有影評人,多的是影視資訊,國內觀眾會根據別人的看法去評斷一部電影的好壞,不過,一千個人心中有一千個哈姆雷特...
一個“今夕何夕兮”再加一個“今日何日兮”,是情感上的疊加,將在遊船上遇見王子的激動心情表達了出來...
《越人歌》有“三件衣服”,即三個文字:越人歌本身的故事、莊辛和襄成君的故事、劉向的《說苑》本身...
大多數人可能不知道,該詩出自《越人歌》,這首詩最早也就是用來表白的...
《越人歌》是《楚辭》的代表性作品之一,凝聚了《楚辭》的藝術精華,短短几句話生動的描寫了身份卑微的划船女子對尊貴的王子的愛慕之情,極致表現出了女子面對心愛之人欣喜、煩憂、自卑、緊張等複雜情感相交織的心情,呈現出了跨越階級的愛情色彩,有一定的先...
說到好妹妹,真的很想談一段往事:上初三時,在某節語文課上,老師在班上放了一首好妹妹的歌,當時一聽好妹妹仨字,小糖便自行帶上了有色眼鏡(哎,有多少人因為這個名字對他們持有偏見呢...
“山有木兮木有枝”中的愛情《越人歌》是中國歷史上最早的一首翻譯作品,據說是鄂君子皙有一次乘船出遊,然後有一個愛慕他的越人女子對著他唱了這首纏綿悱惻的歌,子皙雖然聽不懂越人的語言,但是他卻聽出了這首歌中所表達的情愫,於是他叫來翻譯將這首歌翻譯...
因為沒有充分的證據證明鄂君子晳和舟子的性別取向問題,也沒有證據能夠直接證明莊辛和襄成君的性別取向,所以,如果草率地將《越人歌》定性為兩個男人之間互訴愛慕的詩歌並不妥帖...
這首創作於春秋時期的民歌,創作手法直白奔放,但是又不粗俗,讀起來非常的唯美,韻律和諧,古人的很多歌是押韻的,這首《越人歌>文字也不難懂,但是藝術成就之高,真的是後無來者...
這句詩出自《越人歌》,《越人歌》和楚國的其他民間詩歌一起成為《楚辭》的藝術源頭,是中國最早的翻譯作品...
少年是楚國王子,自然聽不懂越語,經身邊的人翻譯,才懂得詩歌的意思...
一首《越人歌》一句“山有木兮木有枝,心悅君兮君不知”這就是中國古代詩詞的魅力今天是現代西方的情人節撞上最美的愛情詩詞會有什麼化學反應越人歌今夕何夕兮搴舟中流,今日何日兮得與王子同舟...