到底可不可行,全看你自己的堅持程度,堅持越久,你的口語會越好

點選關注“零食英語”,獲取最實用的英語學習知識。

到底可不可行,全看你自己的堅持程度,堅持越久,你的口語會越好

↑↑↑點選播放,第一遍:

Hello Rob。 I didn‘t know I would find you here。

你好,羅布。我沒想到會在這裡遇到你。

I love this launderette。 The washing machines are very efficient。

我喜歡這個自助洗衣店。這裡的洗衣機非常好用。

I hope so。 I bought a very expensive washing machine for my house but when I put my clothes in, they ended up dirtier!

希望如此。我家裡剛買了一臺非常貴的洗衣機,可是我把衣服放進去以後,它們卻變得更髒了!

What do you mean?

你是什麼意思?

Well, apparently there’s some oil leaking in the motor and it stained all the washing! So I‘m trying to wash them again here in this launderette!

顯然是因為洗衣機的發動機漏油,把所有要洗的衣服都弄髒了!所以我只能在這個自助洗衣店再洗一遍這些衣服!

Oh, I can see all the yellowish stains … This white shirt … it’s an expensive, designer one …

哦,我能看到這些黃色的汙漬……這件白色襯衫很貴吧,是不是設計師品牌的?

Yes, it is。 That was my best shirt。 It‘s probably ruined now!

沒錯。這是我最好的襯衫。現在可能已經毀了!

If this stain doesn’t come out, I‘ll sue the washing machine manufacturers! I’ll take them to the cleaners!

如果這個汙漬洗不下去,我會起訴這家洗衣機制造商!我要讓他們傾家蕩產!

Calm down, Rob! It‘s the shirt that has to be taken to the cleaners!

羅布,冷靜!是要把這件襯衫拿去洗衣店!

Not exactly, Helen。

海倫,並不是這樣。

In English, when we say we’re going to ‘take someone to the cleaners’, we mean we‘re going to take a lot of money from them。

在英語中,我們說take someone to the cleaners的意思是我們要從他們那裡拿走一大筆錢。

So you want to ask the company to give you a lot of money - maybe all they’ve got - to compensate you for the loss of your very expensive shirt。

所以你想讓這家公司賠你一大筆錢,可能是得到他們所有的財產,用來賠償你這件昂貴襯衫的損失。

Yes! I‘m very angry with them。

對!我對他們感到非常生氣。

Anyway, you can use the phrase in a sports context, too, when one team defeats another one by a large number of points。

話說回來,在體育賽事中如果一個隊以大比分擊敗了另一個隊,也可以用這個短語來表達。

It used to mean getting money from someone else in a dishonest way but now it can just mean getting a lot of money from someone else。

這個短語以前指用欺騙的手段從別人那裡得到一大筆錢財,但是現在可以僅指從別人那裡得到一大筆錢。

第二遍,請跟讀:

Hello Rob。 I didn’t know I would find you here。

你好,羅布。我沒想到會在這裡遇到你。

I love this launderette。 The washing machines are very efficient。

我喜歡這個自助洗衣店。這裡的洗衣機非常好用。

I hope so。 I bought a very expensive washing machine for my house but when I put my clothes in, they ended up dirtier!

希望如此。我家裡剛買了一臺非常貴的洗衣機,可是我把衣服放進去以後,它們卻變得更髒了!

What do you mean?

你是什麼意思?

Well, apparently there‘s some oil leaking in the motor and it stained all the washing! So I’m trying to wash them again here in this launderette!

顯然是因為洗衣機的發動機漏油,把所有要洗的衣服都弄髒了!所以我只能在這個自助洗衣店再洗一遍這些衣服!

Oh, I can see all the yellowish stains … This white shirt … it‘s an expensive, designer one …

哦,我能看到這些黃色的汙漬……這件白色襯衫很貴吧,是不是設計師品牌的?

Yes, it is。 That was my best shirt。 It’s probably ruined now!

沒錯。這是我最好的襯衫。現在可能已經毀了!

If this stain doesn‘t come out, I’ll sue the washing machine manufacturers! I‘ll take them to the cleaners!

如果這個汙漬洗不下去,我會起訴這家洗衣機制造商!我要讓他們傾家蕩產!

Calm down, Rob! It’s the shirt that has to be taken to the cleaners!

羅布,冷靜!是要把這件襯衫拿去洗衣店!

Not exactly, Helen。

海倫,並不是這樣。

In English, when we say we‘re going to ’take someone to the cleaners‘, we mean we’re going to take a lot of money from them。

在英語中,我們說take someone to the cleaners的意思是我們要從他們那裡拿走一大筆錢。

So you want to ask the company to give you a lot of money - maybe all they‘ve got - to compensate you for the loss of your very expensive shirt。

所以你想讓這家公司賠你一大筆錢,可能是得到他們所有的財產,用來賠償你這件昂貴襯衫的損失。

Yes! I’m very angry with them。

對!我對他們感到非常生氣。

Anyway, you can use the phrase in a sports context, too, when one team defeats another one by a large number of points。

話說回來,在體育賽事中如果一個隊以大比分擊敗了另一個隊,也可以用這個短語來表達。

It used to mean getting money from someone else in a dishonest way but now it can just mean getting a lot of money from someone else。

這個短語以前指用欺騙的手段從別人那裡得到一大筆錢財,但是現在可以僅指從別人那裡得到一大筆錢。

明天繼續,早上7:00,不見不散。

往期回顧:

課程的難度會隨著更新逐漸增加,新同學建議從第1課開始,循序漸進。

新同學戳這裡↓↓↓

零食英語小對話「第一季共87課」

零食英語小對話「第二季共100課」

零食英語小對話「第三季共100課」

優秀的你,學完記得打卡呦!

(轉發,評論留言:打卡)