"大廈之成,非一木之材也"英語怎麼說?

大廈之成,非一木之材也;大海之闊,非一流之歸也。

A building isn’t made of a single piece of timber and an ocean isn’t created by a single river。

這個翻譯有個詞學習下,timber啥意思,讓人想到了 wood ,那就一起看看吧!

wood, forest

這兩個詞均可指“森林”。其區別是:

wood指小片森林,多為人工栽培,離人煙較近,內中少有野獸。forest多指大片的、原始的、繁茂的、遠離人煙、有野生動物棲息的森林。

wood(s), jungle

這兩個詞都有“森林”的意思。其區別是:

wood(s)可譯為“樹林,叢林”,指面積比較小的森林,而且接近人煙處; jungle指極其稠密、難以通行的熱帶叢林。例如:

I am fond of rambling about in the woods。我喜歡在林中徘徊。

They cut a path through the jungle。他們在熱帶叢林中開闢出一條路。

lumber,timber,wood,log

這些名詞均有“木材”、“木”之意。

lumber指伐下後未經削磨的木材,現多用於美國英語中。

timber指經過匠人初步加工的備用木材,多用於英國英語。

wood最普通用詞,含義廣,除表示“木材,木”外,還可用複數形式表示森林。

log指原木或圓木。

【近義詞】

lumber

木材

timber

木材

forest

森林

woods

樹林

log

原木

kindling

點火

board

木板

plank

厚板

fuel

燃料

firewood

柴火

備註:再回來看上面的翻譯,如果實在不會,就解釋下,其實翻譯不就是解釋嗎?

make a united effort to do sth。