“put hand in pocket”別理解成“把手放在口袋裡”

大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——put hand in pocket, 這個短語的含義不是指“把手放在口袋裡”,其正確的含義是:

put hand in pocket (為某人或慈善機構)捐錢,捐款

People are more inclined to put their hands in their pockets to help children。

人們更傾向於捐錢幫助兒童。

Even though he didn‘t have much to his name, John was always willing to put his hand in his pocket for people in the community who needed help。

儘管他名下沒有什麼財產,但約翰總是願意為社群裡需要幫助的人捐錢。

I hate it when charity workers on the street try to make you feel guilty for not putting your hand in your pocket。

我討厭街上的慈善工作者試圖讓你為不捐錢而感到內疚。

One of our colleagues is retiring, so I expect they’ll want us to put our hands into our pockets for a present。

我們的一個同事要退休了,所以我估計他們會要我們捐錢買個禮物。

He’s one of the meanest men I know。 He never puts his hand in his pocket for anything。

他是我認識的最小氣的人之一。他從不捐錢做任何事。

“put hand in pocket”別理解成“把手放在口袋裡”