“take a back seat”別理解成“坐在後排座位”

大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——take a back seat, 這個短語的含義不是指“坐在後排座位”,其正確的含義是:

take a back seat (在組織或活動中)退居次要地位

I took a backseatduringthepresentationbecause I knewyoucouldhandleit。

在演講過程中,我退居次要地位,因為我知道你能處理好。

My homework had to take a backseat to basketball during the playoffs。

對於籃球季後賽來說,我的家庭作業應該要退居次要地位。

After forty years in the business, it’s time for me to take a back seat and let someone younger take over。

在商業中做了四十年以後,是時候讓我退居次要地位,讓更年輕的人來接管了。

I was happy to take a back seat and give someone else the opportunity to manage the project。

我很樂意退居次要地位,讓別人有機會管理這個專案。

I always used to take a back seat and let people get on with it。

我總是習慣於退居次要地位,讓別人去做。

“take a back seat”別理解成“坐在後排座位”