日本人罵人用的“八嘎呀路”具體是什麼意思?和漢語這個成語有關

記得在短影片平臺上看過這樣一個片段,在韓國的一個綜藝節目中,一位來自日本的留學生吐槽說中國在沒有爭得日本同意的情況下,就借鑑了很多的日本動漫。

此言一出,在場的中國留學生直接回懟說,日本使用中國的文字也沒有爭得我們的同意!一句話就讓剛才那位日本留學生面露尷尬,想反駁卻又找不到理由。

我們都聽過身邊去過日本旅遊的人說,到了日本雖然語言不通,

但是看著他們的文字聯絡中文猜意思,也能弄個八九不離十。

01

我們之所以看著日本文字覺得很熟悉,是因為他們的文字是由漢字和假名共同組成並混合使用的。而假名中的平假名是假借漢字的草書而成,

平假名則是假借漢字楷書中的偏旁而成。

正是因為日本的文字都是從漢字中脫胎而來,所以咱們才會覺得特別熟悉。在日本學界,雖然也有學者覺得在漢字傳入之前,日本是有文字的,但大部分的學者都主張,日本文字的產生是在漢人東渡日本之後。

日本人罵人用的“八嘎呀路”具體是什麼意思?和漢語這個成語有關

據說在公元前1世紀,漢字就透過遼東、朝鮮等地傳入日本,當時大部分是刻在物品上的小篆和隸書,這些他們看不懂的文字符合在當時被認為是神聖、莊嚴的象徵。

在3世紀中,一些儒家學派的書籍如論語等開始被帶到日本,

這也標誌著文字正式傳入日本。到了8世紀時,日本人才開始造平假名和片假名。

日本人罵人用的“八嘎呀路”具體是什麼意思?和漢語這個成語有關

不光是文字,日本的服裝、習俗等很多方面都深受中華文化的影響。在很多有關抗戰時期的影視作品中,我們常常能聽到日寇嗚哩哇啦地叫著“八嘎呀路”,相信這個詞對很多人來說都印象深刻,每當聽到日本人說這個詞時,大家都不由得火冒三丈。

不過,大家知道嗎,這個詞實際和我們中國還有很深的淵源呢,這又是怎麼一回事呢?

02

“八嘎呀路”在日語中的意思可以理解為“馬鹿野郎”。這是一個並列關係的短語,也就是將“馬鹿”和“野郎”兩個詞合併在一起組成的。咱們把這兩個詞一個一個來進行分析,首先說這個“馬鹿”,它其實是和中國古代的一段故事有關。

日本人罵人用的“八嘎呀路”具體是什麼意思?和漢語這個成語有關

對於日本人來說,從古至今他們都對我國的歷史很感興趣,很多學者都把研究中國歷史作為目標。“馬鹿”這個詞來源於秦朝,說到這裡,恐怕大家應該就能猜到了,對,這個詞語就是指秦朝時趙高把持朝政,指鹿為馬的故事。

秦二世在秦始皇去世之後,仰仗著趙高的扶持才得以登基,趙高為了顯示自己的地位,故意將鹿指成馬,但是朝堂上的眾臣卻只能隨聲附和,根本不敢指正。這段故事傳到日本後,當地人很喜歡使用,就用它來形容那些特別愚蠢的傢伙,

覺得他們就連“馬”和“鹿”都分不清楚。

日本人罵人用的“八嘎呀路”具體是什麼意思?和漢語這個成語有關

那麼“野郎”是什麼意思呢?它代表的是粗魯的男人。這個詞並不難理解,從字面意思就能看出,指的就是粗鄙不堪的山野村夫,也可以引申為沒有教養的人。

將這兩個詞組合到一起就知道了,馬鹿野郎就是笨蛋、愚蠢而又粗魯沒教養的意思,就是罵人的話,不過任何語言都是要聯絡語境的,馬鹿野郎這個詞也不例外。

03

在一些日劇中,我們也能聽到在朋友、情侶之間會用到這個詞,這裡就沒有太明顯的罵人的意思了,而是可以理解為情侶間的撒嬌或是損友之間開開玩笑,有表示“這傢伙”的意思。

在有的場合,也會用到這個詞,同樣不是罵人,而是表現出一種駁斥,就是讓對方閉嘴的意思。另外在日本的俗語中,也有一個用法就是“青春的馬鹿野郎”,這裡也沒有明顯的貶義,而是類似於“青春的吶喊”之意。

日本人罵人用的“八嘎呀路”具體是什麼意思?和漢語這個成語有關

馬鹿野郎雖然也有其他的含義,但是從古代日本起,大部分還是做罵人用的,所以如果與日本友人交流時,也要注意用詞,免得造成不必要的誤會。

我國與日本之間的交流,已經有千年的歷史,幾十年前那場戰爭給兩國人民都帶來了巨大的傷害,我們願意以開闊的心胸去和世界各國和平相處,但也並不懼怕來犯之敵,過去是這樣,現在也是這樣,未來更是這樣!