「語言乾貨」“不忘初心,方得始終”用各國語言怎麼說?
To be or not to be, that's a question.
生存還是毀滅,這是一個值得考慮的問題;重重的顧慮使我們全變成了懦夫,決心的赤熱的光彩,被審慎的思維蓋上了一層灰色,偉大的事業在這一種考慮之下,也會逆流而退,失去了行動的意義。——莎士比亞
莎士比亞在《哈姆雷特》中寫的這句話成為了傳世經典就算是隻有小學英語水平也沒有生詞的一句話卻包含著許多關乎哲學的道理
中國也有一句古話“
不忘初心,方得始終
”雖簡潔明瞭,卻關乎哲理也正對應了莎士比亞的話不能有重重顧慮,而是要保持自己的初心不忘自己最初的決心才能做好事情
那麼你知道用各國語言怎麼表述這句話嗎
那我們接下來看看這句話用不同的語言是怎麼說的
韓語:
英語:
be pure,be true
西班牙語:
Sin olvidar a principios de corazón y seguir adelante
法語:
Rester fidèle à l'engagement initial et aller de l'avant.
德語:
Halten wir Glaube ,Gehen wir weiter.
不忘初心,方得始終,希望我們都能學有所成~
如果有任何關於語言學習的問題歡迎留言和提問~