“給我點面子”英語不是give me some face!那該怎麼說?

我們中國人,很講究“面子”這件事

不管你心裡怎麼討厭一個人

表面上,還是要“給面子”的

那“給我點面子”英語怎麼說?

可不是give me some face!

“給我點面子”英語不是give me some face!那該怎麼說?

NO.1

“給我點面子”怎麼說?

“給我點面子”

其實就是讓別人

對我尊重點

show me some respect

respect 尊重,敬意

比如,丈夫對妻子說

-Could you

show me some respect

when we‘re out?

-在外邊的時候,能不能給我點面子?

“給我點面子”英語不是give me some face!那該怎麼說?

但有時候

我們說“

給我點面子”,

就是讓別人

“幫個小忙”

do me a favor

比如,女票氣沖沖走向和哥們打遊戲的你

-Hey, dude,

do me a favor

。 Take this money transfer and buy some lipstick。

-嗨,哥們,給我點面子哇,轉賬給你買點口紅。

(哎,死要面子活受罪哇~)

“給我點面子”英語不是give me some face!那該怎麼說?

NO.2

“丟面子”英文是什麼?

中文裡,我們也管

“丟面子”叫“丟臉”

但好巧不巧,英語也是

lose face

丟面子,丟臉

乍一看,還以為是中式英語呢

但這可是貨真價實的英語,

劍橋字典是這樣解釋的:

“給我點面子”英語不是give me some face!那該怎麼說?

(不被別人尊重)

例句:

-It is the worst thing for a Chinese person to

lose face

-在中國,最糟糕的事莫過於失了面子。

“給我點面子”英語不是give me some face!那該怎麼說?

有時候的

“丟面子”,

只是

有點小尷尬

feel embarrassed

embarrassed/mbr.st/尷尬的

比如,在眾人面前摔了一跤

-I

felt so embarrassed

when I fell on the floor in front of everyone。

-在眾人面前摔了一跤,我感覺好丟臉啊

趣趣君和大家總結一下,今天我們學的:

show me some respect;do me a favor 給我點面子

lose face;feel embarrassed 丟面子

怎麼樣,你學會了嗎?你還知道哪些表達給面子、丟臉的方式,歡迎發表評論哦!