“a trip to the sun”,真的不是去和太陽肩並肩!

翠花說她最近在工作中接到一個很棘手的專案,有點想放棄

於是她的領導就對他說:

It’s not like you want a trip to the sun。 Persist! You can make it!

翠花內心OS: 我做不出來專案就要讓我上天和太陽肩並肩了?

“a trip to the sun”,真的不是去和太陽肩並肩!

可別因為馬上要到來的8天小長假就亂了陣腳,聽到“trip“就以為是要去旅行。

A trip to the sun

表達的含義其實是:不可能發生的事情。

中英文釋義有一下幾種:

something which is very unlikely

不可能發生的事情

some task or activity or anything which is impossible to achieve

不可能完成的任務、活動或任何事情

something which is never going to happen

不會發生的事

這個短語其實很好理解,

a trip to the sun

直譯過來就是:去太陽上旅行,但是仔細想想這是人類一直沒有完成的事情,並且隨著我們的天文學家對太陽的瞭解越來越深入,去太陽上旅行這件事聽起來就越發荒謬和不可能。這個短語的言外之意也由此而來。

“a trip to the sun”,真的不是去和太陽肩並肩!

所以翠花的老闆其實是在鼓勵她堅持下去,攻克困難,並不是讓她和太陽肩並肩!

It’s not like you want a trip to the sun。 Persist! You can make it!

這並不是不可能完成的事!堅持下去,你可以做到的!

更多例句:

For me, waking up early in the morning is not less than a trip to the sun。

對我來說,早起的可能性幾乎為零。

除此之外還有很多和

“sun“

相關的有趣表達哦

01

Under the sun

這個短語有兩層含義,一層表達的是天下萬物,另一層是用來加強語氣,常常翻譯為:究竟。

人們自古至今都對太陽充滿的尊敬,認為世界就是太陽所能照射到的地方,於是under the sun就有了第一層含義。以色列的所羅門王在聖經中常用到這個表達,他說太陽底下無新鮮事:The thing, will be again; which has been done, will be done已有的事,後必再有,已行的事,後必再行。

“a trip to the sun”,真的不是去和太陽肩並肩!

更多例句:

We sat there for hours talking about everything under the sun。

我們在那兒坐了幾個小時,談天說地。

Where under the sun could you have put the handphone?

你到底把手機放哪裡了?

02

Sun law

這個短語指的是陽光法案,在我國是指個人財產依法公示的案例,一般指官員所擁有的財產向公眾說明其來歷,以證實是合法所得和自己的清廉作風。

《亞特蘭大憲政報》曾經的一篇報道被評論為有陽光法案價值,該報道討論了一名官員私自會見土地開發商,想要將公共土地私做為娛樂場所,這篇報道一經發出,在公眾的反對下協議就被停止了。所以通俗的來講,陽光法案的價值就在於讓法律的陽光照射進不法行為所處的黑暗角落。

“a trip to the sun”,真的不是去和太陽肩並肩!

怎麼樣,今天的知識都學會了嗎!

想了解更多精彩內容,快來關注趙亮超能英語

有趣的英語知識每天都在這裡更新哦~