call one's name不是“呼叫某人”!真正意思可能你笑不出
必克英語,專屬外教一對一情景式電話教學,職場人士和媽媽們首選英語教育機構,十年品質保證。
熟詞偏意,是英語中常見的情況,連在一起你可能不知道是什麼意思!今天給大家分享容易誤解的短語,它們真正的意思你都知道嗎?
call one's name
呼叫某人 ×
辱罵某人 √
記得大學上課的時候,老師最愛就是點名,但是千萬不要隨口而出就是“call one‘s name”,你卻忽略了這個英文短語的隱申含義,這個短語的意思是“辱罵某人”,點名呼叫某人應該用“call the roll”。rool表示名冊。
John was punished for calling his teacher names。
John因為罵老師受到了懲罰。
Have two left feet
有兩隻左腳 ×
笨手笨腳,笨拙 √
誰會有兩隻左腳?歪果仁是不是數錯啦?答案很簡單:並沒有。人家這是在形容“笨手笨腳”。
My wife is a good dancer, but I’ve got two left feet。我太太舞跳得很好,可是我卻笨手笨腳。
work like a dog
像狗一樣 ×
拼命三郎 √
如果你把這個短語直接用字面翻譯成“工作得像狗一樣”,然後你再引申一層意思就是工作很拼命,如拼命三郎一樣的意思。
They say that to be successful, a person has to work like a dog。
他們說,一個人想要成功就得拼命工作。
chicken feed
雞飼料 ×
不屑一提的錢 √
理解這個短語呢,也是可以靠聯想法。比如這個月你失業了,然後為了生活去打零散工,賺的錢只有一手掌“雞飼料”這麼少。相比其他拿月薪比你多的人來說,你這個零散工資算是不屑一提的錢了。
I was making a million a year, but that‘s chicken feed in the pop business。我一年掙一百萬,但在流行樂界這簡直微不足道。
1、【資料大禮包】
關注必克英語頭條號,私信傳送暗號“英語資料”給小編,即可獲得小編精心整理的20G英語學習資料
2、【免費外教課】
學了那麼久英語,你知道自己是哪個水平的嗎?馬上點選左下方【瞭解更多】,免費測試一下吧!