“橫行霸道的司機”用英語怎麼說?

大家好,今天我們分享一個非常貼合與生活的英語表達——橫行霸道的司機,相信有車的朋友都遇到過這樣的司機,它的英文表達是:

road hog 橫行霸道的司機; 不顧及別人安危橫衝直撞的駕駛者

I can‘t believe what a road hog that truck driver is。

我無法相信這個卡車司機竟會如此橫行霸道。

Many morning commuters became frustrated at the road hog straddling two lanes。

許多早上通勤的人對同時站兩條車道的橫行霸道的司機很懊惱。

Look at that road hog driving in the middle of the road and stopping other drivers from passing him。

看那個橫行霸道的司機在路中央開車,不讓別的車超過他。

That road hog nearly knocked the children over。 He was driving too fast。

那個橫行霸道的司機差點撞到兒童,他開車太快了。

Stay in your own lane, you road hog!

呆在你自己的車道上,你個橫行霸道的司機。

The man in front of us is really a road hog。

在我們的前面那個人真是個橫行霸道的司機。

“橫行霸道的司機”用英語怎麼說?