“出師不利”用英文該怎麼說?

大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——出師不利, 這個短語的地道英語表達是:

get off on the wrong foot 出師不利

I know we got off on the wrong foot when I was a half hour late to the interview, but I promise that I will always be on time once I start working here。

我知道當我在面試時遲到了半小時,我們出師不利,但我保證,一旦我開始在這裡工作,我將一直準時。

Their relationship had started off on the wrong foot, but the bond between Packer and Singleton grew stronger over time。

他們的關係一開始就出師不利,但隨著時間的推移,帕克和辛格爾頓之間的聯絡越來越緊密。

I seem to have got off on the wrong foot with the new boss。

我似乎遇到新老闆就出師不利。

Even though they called the election and had been preparing for it for some time, they got off on the wrong foot。

雖然他們召集了這次選舉,也為此準備了一段時間,他們還是出師不利。

“出師不利”用英文該怎麼說?