這12句有關商業用語的英文俚語,老外喜歡用!

正式用語用英語怎麼說

掌握俚語,是學習地道英語的必經之路。想在職場致勝一籌,懂得一些在商業場所常用的英語俚語非常必要。

今天,美國英文學院(AAE)為大家分享一些在商場上常用的英語俚語,希望能幫助你更好地馳騁職場。

這12句有關商業用語的英文俚語,老外喜歡用!

(1) Kick back

這個俚語有時候常用作一個單詞kick-back,是“吃回扣”的意思,在商業交往中較為常用。

例句:

You should know that you have to report to your supervisor exactly how much you spent on those supplies。 Kick back is absolutely forbidden here。

你要明白你必須將你花在這些貨品上的金額一分不少地報告給你的上司,因為我們這裡是堅決不允許吃回扣的。

這12句有關商業用語的英文俚語,老外喜歡用!

(2) Bigwig

意思是:特定領域的大佬,某領域裡舉足輕重的人。

起源:在十八世紀,只有最重要的政治人物才可以戴最大的假髮,所以到現在,影響力強的人才被稱為bigwigs。

Wig是假髮,bigwig是大假髮?

其實這個俚語表示:重要人物、大人物!

為什麼? 因為古時候歐洲有個傳統,就是男士也流行戴假髮,級別越高,那假髮就越誇張越特別,尤其是法官,現在的香港法官還有出庭戴假髮的習慣。

所以,假髮越大越誇張,級別就越高,級別越高意味著這人越厲害,權利越大,越重要。

例句:

He never acts like a loaded bigwig, but he is quite generous when it comes to charity。

他從來不表現得像個有錢的大亨,但他對慈善事業非常慷慨。

這12句有關商業用語的英文俚語,老外喜歡用!

(3) Sleeping partner

這個俚語指:隱名股東,是公司的投資者但不參與實際業務。

例句:

He is a sleeping partner of my company。

他是我公司的隱名股東。

(4) Get/have a foot in the door

應屆畢業生沒有豐富的工作經驗,為了在某個領域/公司站穩腳跟,他們需要“get a foot in the door”,意為:找到相關領域的第一份實習或工作。這個俚語還可以寫作“get/have one’s foot in the door”,用來表示 “初次進入某公司或組織”,是一個在談論職場等話題經常能聽到的說法。

例句:

I wanted to become a journalist; therefore I applied for an internship with our local newspaper so that I could get my foot in the door。

我想要成為一名記者,所以我就申請了一份當地報紙的實習機會,以踏入這個領域的大門。

這12句有關商業用語的英文俚語,老外喜歡用!

(5) Cash cow

Cash是現金的意思,Cow是牛。牛是擠奶的,哪天真擠出錢來,那不成了搖錢樹了嗎!沒錯,這個俚語就是“搖錢樹”的意思,或者是指一個企業裡特別盈利的部門,為公司的正常運轉提供經濟支援。

例句:

The new product became the company’s cash cow。

這項新產品成了公司的搖錢樹。

(6) Eager beaver

這個俚語可以用作名詞,表示:做事十分賣力的人,積極肯幹的人,(對上司等)竭力討好的人。

例句:

Benny is an eager beaver and is certain to succeed in business。

本尼做事勤奮,做生意一定會成功。

這個俚語可以用作形容詞,表示:熱心積極的,吃苦耐勞的,勤奮的,雄心勃勃的。

例句:

The eager beaver cop was beloved of all who knew him。

這是位辦事熱心的警察,凡是認識他的人都很喜歡他。

這12句有關商業用語的英文俚語,老外喜歡用!

(7) A slice of the pie

這個俚語的意思是:共享財富、利潤,就是常用於商場上的“分杯羹”的意思。

例句:

The company made big profits and the workers want a slice of the pie。

公司賺了大錢,員工都想跟著分杯羹。

(8) Go belly up

Belly 是“肚子”的意思,試想一下,如果一條魚的“肚皮朝上”說明什麼,就說明這條魚已經死了。

所以這個俚語就表示“死亡,垮臺,倒閉”的意思。

例句:

Last year the business went belly up after sales continued to fall。

這家公司銷售逐年下降,最終在去年破產了。

這12句有關商業用語的英文俚語,老外喜歡用!

(9) Golden handshake

這不能單純理解為黃金握手,在商業中這表示:豐厚的離職金/解僱費。

例句:

When Jeff left the company, he was given a golden handshake。

離開公司後,傑夫收到了一筆解僱費。

(10) Keep one’s head above water

Head,腦袋。water,水。把頭放在水面上,這樣就不會嗆水了。因此這個俚語是說:在艱難的處境下,克服生活、工作和財務上的困難。在商業用語上表示:在極度艱難的情況下,免遭滅頂之災, 不負債。

例句:

Business is bad。 I’m not sure how much longer we’ll be able to keep our heads above water。

生意不怎麼好,我不知道日子還能勉強維持多久。

這12句有關商業用語的英文俚語,老外喜歡用!

(11) Sell ice to Eskimos

這俚語表面上是說:把冰賣給愛斯基摩人。但愛斯基摩人本來就住在冰封的地方,根本不需要冰。比喻向盛產某物品的地方賣此物品,也喻指很難完成的事,也顯示銷售人員的厲害之處。

例句:

That salesman is such a smooth talker, he could sell ice to Eskimos。

那個推銷員能說會道,他能把冰賣給愛斯基摩人。

(12) Walking papers

這不是行走的紙張,而是讓員工走人的書面檔案,即“免職書”。

例句:

Susan was given her walking papers yesterday。

蘇珊昨天收到了解僱書。

這12句有關商業用語的英文俚語,老外喜歡用!