“手頭緊”可不是tight on hand,英語該怎麼說?

“手頭緊”可不是tight on hand,英語該怎麼說?

其實想到用tight這個單詞是沒錯的,但是“緊”的並不是手,而是錢。所以,第一種

“手頭緊”

的實用表達就是

tight on money

比如你最近把工資花得差不多了,朋友約你去聚會,你只能推掉:

I‘d like to, but

I'm a little tight on money

我很樂意,但我手頭有點緊。

當然,這時候要是聽到朋友說一句“

My treat. 我請客

”就再好不過了!

tight:時間緊的,或金錢拮据的。

He was out of work and money was tight。

他失業了,手頭也很緊。

所以在適合的語境下,直接簡單說“

I'm tight.

”也可以哦。

“手頭緊”可不是tight on hand,英語該怎麼說?

接下來我們再學一種“手頭緊”的表達。

設想一下,手頭緊的時候就像是被錢給束縛住一樣,不能想買什麼就買什麼,所以英語裡就可以用

strapped for cash

來表示

“缺錢,手頭拮据”

I'm a bit strapped for cash

until payday。

我在發薪日之前手頭都有點緊。

你也可以簡單說:

I am strapped.

strap:作名詞時,通常是由柔韌材料製作的帶子。作動詞時表示用帶子捆、用帶子扣住,或者也可以表示用帶子固定。

所以“I am strapped”還有被捆住的意思,大家要按語境來理解。

“手頭緊”可不是tight on hand,英語該怎麼說?

小學妹要分享給大家的最後一種表達是“

feel the pinch

”,它也是手頭拮据、經濟困難的意思。

小學妹要分享給大家的最後一種表達是“

feel the pinch

”,它也是手頭拮据、經濟困難的意思。

和自己沒控制住花光了錢不同,這個表達主要是由於收入減少而變得拮据。

I’m really

starting to feel the pinch

我真開始感覺到手頭有點緊了。

pinch:作名詞時比較常見的意思是“捏,掐”,或者“一小撮…”,比如:a pinch of salt 一小撮鹽。

小學妹覺得在理解feel the pinch的時候,大家可以想象一下沒有錢時那種“心頭一緊”,好像被誰擰了一下那種“心痛”的感覺,就能輕鬆記住這個表達了!

“手頭緊”可不是tight on hand,英語該怎麼說?

注意:文章留言需要在公眾號上

(關注公眾號→點選最新的文章→點選底部的海報→留言)