I am broke,可不是說 "我受傷了"

很多妹子最喜歡的就是買買買!

I am broke,可不是說

總是抱怨月光、荷包空空,

看著你一廚子的衣服,

可能可以找到答案。。。。

I am broke,可不是說

今天我們要講的這個短語就是

I am broke

很多同學一看到這個短語,第一反應肯定是

“我受傷了” 。

這裡我們要說明一下,broke作為形容詞,意思是 “一文不名的”,作為動詞,才是 “破壞,損壞”的意思。而broken是 “破損的;壞掉的” 的意思。

因此如果要表達 “

我受傷了

”, 應該要說

I am broken

而 I am broke 的意思是 “

我破產了;我很窮沒有錢

”,兩者完全不一樣哦。

理解錯了很尷尬啊!

I am broke,可不是說

例句學習

He spends all day complaining about how broke he is 。他一天到晚抱怨自己窮到吃土。

I am broke so I can not afford the beef。我身無分文,所以我吃不起牛排了。

I am broke,可不是說

英語中還有一些表達身無分文的常用語

on a tight budget 這是用來表達 “資金緊張,沒錢” 的另一種方式。舉個:I can not go to the restaurant, because I am on a tight budget。我不能下館子了,因為我最近手頭有點緊。

I have no money這是一種很普遍的用法,通俗直接。

I am penniless。 我身無分文。penniless 是penny(分;便士) 的衍生詞彙,表示“身無分文的”。

今日翻譯小作業:

他們家的公司破產了。

你的翻譯:_____________________。