記住:“You don't say”的意思不是讓你閉嘴,理解錯了很尷尬!

學英語,

最忌諱的就是望文生義,

例如:

“You don‘t say”

難道不是:

你別說,閉嘴的意思嗎?

一共三個單詞,

拆開都認識,

難道合起來意思就變了嗎?

一起學習一下吧。

記住:“You don't say”的意思不是讓你閉嘴,理解錯了很尷尬!

記住:“You don't say”的意思不是讓你閉嘴,理解錯了很尷尬!

“You don’t say”是什麼意思?

You don‘t say 不同的語境下有兩種意思:

第1種:用於表示驚訝的時候,同中文的“不會吧?真的嗎?”一樣,近似於英文中的“Really?”

例句:

I’m a writer。

我是作家。

You don‘t say。 What kind of book are you writing?

真的呀!那你寫哪方面的書?

記住:“You don't say”的意思不是讓你閉嘴,理解錯了很尷尬!

第2種:還可以用於表示嘲諷,表示不相信,“是嗎?”的意思。和中文裡的“呵呵”有異曲同工之妙了。

例句:

One day I will be a millionaire and I will help them too。

有一天我會成為一個百萬富翁,我也會幫助他們的。

You don’t say。 I hope you will really help them then。

呵呵~我希望你到時候真的會幫助他們。

記住:“You don't say”的意思不是讓你閉嘴,理解錯了很尷尬!

記住:“You don't say”的意思不是讓你閉嘴,理解錯了很尷尬!

“Anything you say”是什麼意思?

Anything you say 不同的語境下也有兩種意思:

第1種:當你對別人的意見表示贊同時使用,可譯為:好的,聽你的, 沒問題

輕鬆玩轉單詞

例句:

I‘ll be back at 7 p。m。, can you make dinner for me?

我晚上7點回來,你能幫我準備晚餐嗎?

Anything you say, madam。

好的,夫人。

記住:“You don't say”的意思不是讓你閉嘴,理解錯了很尷尬!

第2種:當你對別人的話表示質疑,卻不想再聊下去了,又懶得爭辯時使用,可譯為:你說的都對;你開心就好……

例句:

I don’t think it‘s a good idea to continue this project。

我不覺得這個專案應該繼續下去。

Alright, anything you say。

好吧,隨你怎麼說。

記住:“You don't say”的意思不是讓你閉嘴,理解錯了很尷尬!

記住:“You don't say”的意思不是讓你閉嘴,理解錯了很尷尬!

“Anything you say”是什麼意思?

Says who通常用於不相信或不同意某人的話時使用,可譯為:“誰說的?!”

例句:

Our proposal was rejected。

我們的提案被否決了!

What?Says who?

什麼?誰告訴你的?

記住:“You don't say”的意思不是讓你閉嘴,理解錯了很尷尬!

記住:“You don't say”的意思不是讓你閉嘴,理解錯了很尷尬!

“Never say die”是什麼意思?

Never say die按照字面意思是不要談論死亡,其實真正的意思是:永不言敗,彆氣餒,相當於Never give up。

例句:

Never say die no matter whatever I come across!

無論遇到什麼,我都決不放棄!

記住:“You don't say”的意思不是讓你閉嘴,理解錯了很尷尬!