《親愛的,熱愛的》甜蜜霸屏熱搜!“秀恩愛”用英語怎麼說?

最近,要說國內最火的電視劇,莫過於正在甜蜜熱播的《親愛的,熱愛的》啦!這部由當紅流量明星楊紫、李現領銜主演的青春愛情劇,自7月9日首播之日起,熱度便一直居高不下。

《親愛的,熱愛的》甜蜜霸屏熱搜!“秀恩愛”用英語怎麼說?

吃完楊紫、李現二位的瓜,接下來,開始今天的英語學習,一起去看看一些相關的地道表達。

注意!“秀恩愛”可不是“Show love”哦~一起來看看下面這些表達吧。

PDA

:Public Display of Affection

P=public公開的

D=display顯示,炫耀

A=affection愛慕,喜愛

那麼,它怎麼讀呢?P-D-A,直接讀字母~就行啦!

Jesus, not another PDA! Can you two take it somewhere else please!

天吶!又是秀恩愛!你倆去別的地方秀好嗎!

Come on! Don‘t do PDA。 Think about the single people。

好了好了,不要秀恩愛了,關愛一下單身人士!

Show affection in public

秀恩愛還可以用“Show affection in public”(在公開場合展示愛意)來表達。

You know what? Showing affection in public is pretty inconsiderate。

你知道嗎?秀恩愛,太不貼心了。

Lovey-dovey

Lovey-dovey /’lvi‘dvi/秀恩愛,(在公共場合)卿卿我我的,過分親熱的。

I don’t want to go out with Jenny and David。 They ‘re so lovey-dovey。 I can’t stand it。

我可不想跟珍妮和大衛一起出門。他倆太膩歪了,讓人受不了。

《親愛的,熱愛的》甜蜜霸屏熱搜!“秀恩愛”用英語怎麼說?

mushy

mushy /’mi/ adj。膩歪的;感傷的;多愁善感的。

在“秀恩愛”時,情侶間很膩歪,感情豐富,用mushy來形容“秀恩愛”再形象不過了。

The teacher even had to ask them to stop their French kiss in the middle of the class! They are so mushy!

他倆在課堂上親的太熱烈了,老師都不得不叫停了。這恩愛秀的簡直讓人受不了。

接下來再看一些與戀愛有關的表達。

Puppy love

在《親愛的,熱愛的》這部劇中,韓商言和佟年分別是彼此的初戀。

“初戀”用Puppy love來表示。

Puppy love指初戀,青梅竹馬;少男少女間短暫的愛情。

My son is only twelve, but he is already in love。 Isn’t it a bit too early?

我兒子才12歲就開始戀愛了。是不是太早了點?

Don’t worry, it’s only puppy love。 It won’t last。

別擔心,這種早戀持續不了多久的。

Hiberdating

Hiberdating /hBibLdeitiN/有異性沒人性。

指在冬季約會戀愛,或者某人在談戀愛期間忽略其他朋友的情況,也就是我們常說的“重色輕友”。第二種用法更普遍一些。

Hiberdating這個詞是由hibernating(冬眠)和date兩個詞合成的。

I haven‘t seen or heard from Rachael since she started hiberdating Ross four months ago。

自從4個月前瑞秋跟羅斯約會以來,我就一直沒有過她的訊息。

《親愛的,熱愛的》甜蜜霸屏熱搜!“秀恩愛”用英語怎麼說?

Those three little words

Those three little words那三個字(我愛你)。

當你想要某人和你表白時,你就可以用這個表達暗示對方說出那三個字。

I think he loves me ,but he hasn’t said those three little words yet。

我覺得他喜歡我,但他卻一直不說那三個字。

Blind date

當經別人介紹,兩人進行相親時,就可以用Blind date這個表達。

Blind date男女初次約會;相親(從未見面的男女經第三者安排所作的約會)

Elaine arranged for me to go on a blind date with a bloke from her office。

伊萊恩安排我與她辦公室的一個小夥子初次見面。

Head over heels (in love)

這個表達的字面意思是“從頭愛到腳”?!那感情該有多深啊!

Head over heels (in love)當然是“深深地(相愛)”的意思啦~~

Look at them。 They’re head over heels in love with each other。

看他倆,多麼相愛呀!

Well, the one you are head over heels in love with。 Is it anyone I know?

哈,就是那個讓你愛得神魂顛倒的人啊。是我認識的人嗎?

(來源:網路 編輯:yaning)