用方法學:“打假球”“放水”英語怎麼說?

用方法學:“打假球”“放水”英語怎麼說?

用方法學:“打假球”“放水”英語怎麼說?

“打假球”也叫“放水”、“故意輸球”

就算我本人是個英語專業出身,你讓我總是靠“死記硬背”得來的英語“說”英語,我也有“記是記過,可是忘了怎麼說”的時候。比如,“打假球”這個英語單詞match-fixing就是一例。

我敢保證,用不了幾天你一樣在想說match-fixing時“記不起來了”。

用方法學:“打假球”“放水”英語怎麼說?

這就是“學”英語的尷尬了,有多少時候你這種“靠死記硬背”得來的英語反而“害”了你?

退一步講,你不會說英語“打假球”、“放水”的match-fixing也沒關係,你“會”一種能力就行。

這個“英語能力”就是“把學過的英語用起來”表達“打假球”的英語能力。你學了這麼多年英語會說英語football result pre-determined(即decided)before it is played lost the game on purpose嗎?

把你學過的英語“用”起來,這些英語是不是“打假球”的意思?

我們就用這些英語到英語Y****上“探索發現求證”吧(為了避免發文稽核有廣告之嫌不給透過,我就說Y****代替):

1) 現在跟我一起動手Y**** football result pre-determined before it is played lost the game on purpose

你“探索發現”了什麼?

這是我搜索到的部分英語:

用方法學:“打假球”“放水”英語怎麼說?

1。 Dreams FC result was decided before the game - Kenichi fumes

2。 Matches are scripted and results are pre-determined 。。。

3。Match fixing - Wikipedia

。。。 match fixing occurs as a match is played to a completely or partially pre-determined result, 。。。 football, such lopsided results 。。。 lost games on purpose

用方法學:“打假球”“放水”英語怎麼說?

Match-fixing,matches are scripted(比賽被寫好劇本,就是“打假球”)的英語赫然紙上!

你看,以後你可以用英語match-fixing, be scripted的“死記硬背”方式表達“打假球”。

你也可以不用死記硬背的英語football result pre-determined before it is played lost the game on purpose同樣表達“打假球”與人溝通。

我們現在把原來只能“等”老師給答案的被動學習變成主動“探索發現求證”英語答案的快樂學習體驗!

我喜歡這種可以又自己主動掌控的學習方法。

用方法學:“打假球”“放水”英語怎麼說?

這是我點選開啟的其中一“原版英語”節選:

Matches are scripted and results are pre-determined

I think at least some of the games are scripted with pre-determined seed values for the result。 Playing Arsenal with just two top players out of play, I‘ve been unable to win the last match against 10th placed West Brom。

問題是很多人讀到be scripted都沒有“踏破鐵鞋無覓處”的反應:我的天,這不就是“打假球”的意思嗎?他們眼裡,scripted只是個“生詞”:悲哀,這英語學的!

3) 把英語“翻譯”成英語:Put English into English口語訓練

1。 Okay。We have many ways to say打假球or 放水 in English。

2。 If a football team loses the match or game on pourpose, or the final result us already decided,pre-determined before it is play,we say:It’s a match-fixinfg。It‘s a fix。The match was scripted。

學“老師”之“魚”,不如學老師之“漁”。