把冷笑話說成“cold joke”,真的會讓場面變得很“冷”啊!

把冷笑話說成“cold joke”,真的會讓場面變得很“冷”啊!

01

冷笑話是cold joke嗎?

英文裡的cold joke,是與冰冷或寒冷天氣有關的笑話,而不是中文的“冷笑話”啦!

正解:

Bad joke

很好理解,在joke前面加上bad來表示這個笑話「很差」。

Lame joke

lame [lem] 做形容詞時,除了表示瘸腿的,還有差勁的、沒有說服力的意思。lame joke是一種很常見的表達,表示笑話「很無聊、很扯、一點新意都沒有」。

Dry joke

dry有一層由“乾燥”延伸出來的意思:乾巴巴的,無趣的

例如:

Jack likes to tell lame/dry/bad jokes, but at least his girlfriend pretends to laugh。

Jack喜歡講冷笑話,但至少他女朋友還會假裝好笑。

講笑話通常是搭配動詞tell,而不用say。

把冷笑話說成“cold joke”,真的會讓場面變得很“冷”啊!

02

Dad joke 是老爸的笑話嗎?

Dad jokes refer to a variety of failed attempts at humor made by fathers, embarassingly bad jokes that they didn‘t realize themselves。

Dad jokes指老爸們想要表現一下幽默卻導致冷場的笑話,講得不好笑卻不自知的笑話,好尷尬。即“老爸笑話”。

一起感受下美國老爸的幽默:

Daughter: Dad, we should go back soon。

女兒:爸,我們應該馬上回去。

Dad: Why?

爸:為什麼?

Daughter: I’m hungry。

女兒:我餓了。

Dad: Hi hungry, I‘m dad!

爸:嗨,“hungry”,我是爸爸。

Daughter: Shut up with the dad jokes, they aren’t funny!

女兒:別說“老爸笑話”,一點都不好笑。

把冷笑話說成“cold joke”,真的會讓場面變得很“冷”啊!

03

Yellow joke是黃色笑話嗎?

注意!英文裡沒有“Yellow joke”這種說法!

正解:

dirty joke 下流笑話

blue joke 低階趣味的笑話;下流笑話

例句:

She gave him a dirty look when he told the blue joke。

他說完這個黃色笑話以後,她露出一副厭惡的表情。