Are you there?它不是問你在不在,它還有別的意思
Are you there? 它並不是問你在不在,實則它還有別的意思,理解錯就尷尬了
我先給大家舉個簡單的例子理解:
當你和你的朋友們或同事們討論一件事情,
此時你因為某些事情分神沒有注意聽的時候,
突然有個人跟你說:
Are you there?
千萬不要直譯成
“你在不在啊?”
說句不好聽的,他們好像藐視你的存在。
真的很尷尬!
那是什麼意思呢?
一起來學習一下吧。
Are you there?
Explaination: Someone want to confirm whether you‘re listening to him or her。
意思就是指:某人想確認下你是否在聽他(她)說話。
For instance:
A。 Are you there,Johnie?
B。 Yep,I’m listening。Go ahead。
A: I said what‘s your idea?
B: Ohs,sorry。Something messed up my mind。Could you say it again?
A: Jesus。。。
好了,意思的資訊是本篇文章的內容,學到了嗎?
“Are you there" 的意思是指“你在聽嗎?”,
類似這樣的文章後面更新有時間都會不定時釋出,
目的糾正大家中式教育直譯下的英語問題
,大家覺得有用,不要忘記收藏關注+轉發,下期再見~
在看嗎?