Are you there?它不是問你在不在,它還有別的意思

Are you there? 它並不是問你在不在,實則它還有別的意思,理解錯就尷尬了

我先給大家舉個簡單的例子理解:

當你和你的朋友們或同事們討論一件事情,

此時你因為某些事情分神沒有注意聽的時候,

突然有個人跟你說:

Are you there?

千萬不要直譯成

“你在不在啊?”

說句不好聽的,他們好像藐視你的存在。

真的很尷尬!

那是什麼意思呢?

一起來學習一下吧。

Are you there?它不是問你在不在,它還有別的意思

Are you there?

Explaination: Someone want to confirm whether you‘re listening to him or her。

意思就是指:某人想確認下你是否在聽他(她)說話。

For instance:

A。 Are you there,Johnie?

B。 Yep,I’m listening。Go ahead。

A: I said what‘s your idea?

B: Ohs,sorry。Something messed up my mind。Could you say it again?

A: Jesus。。。

好了,意思的資訊是本篇文章的內容,學到了嗎?

“Are you there" 的意思是指“你在聽嗎?”,

類似這樣的文章後面更新有時間都會不定時釋出,

目的糾正大家中式教育直譯下的英語問題

,大家覺得有用,不要忘記收藏關注+轉發,下期再見~

在看嗎?

Are you there?它不是問你在不在,它還有別的意思