It has never crossed my mind that……意思到底是想起還是沒想起

cross作動詞有“交叉”的意思,cross one‘s mind字面意思是“與某人的心思交叉”,實則表示“無意中想到、偶然想起”,指沒有經過思索就得到的想法。主語經常是idea,thought,possibility,所以通常不用被動形式,另外還可以用it作先行主語,後面接that從句。cross one’s mind(=occurto someone)。英語解釋為some ideas come into one‘s mind,but they have never thought of it。

It has never crossed my mind that……意思到底是想起還是沒想起

我們來看下老外聊天時怎麼用:

A:It has never crossed my mind that he is such a selfish and dishonest person。

我從來沒有想到他是一個這樣自私、這樣不誠實的人。

B:Well,he usually looks very nice。It’s true that cats hide their claws。

嗯,他平時看著挺好的。真是知人知面不知心。

相關意思還有:

1、I feel like I can read your mind。

我想我明白你是怎麼想的。

read one‘s mind看出某人的心思補充:mind-reader讀心術

2、I can’t bend my mind to this new work。

我不能全身心地投入這項新工作。

bend one‘s mind/efforts to sth。專心於;致力於

3、He is not afraid to speak his mind at all times。

任何時候他都不怕說出自己的想法。

speak one’s mind直言不諱;心直口快

4、It completely slipped out his mind that he was supposed to tell his friend the news。

他完全忘了該告訴朋友這則訊息。

slip one‘s mind忘記了什麼事情 slip vt。使滑動;被遺忘