It has never crossed my mind that……意思到底是想起還是沒想起
cross作動詞有“交叉”的意思,cross one‘s mind字面意思是“與某人的心思交叉”,實則表示“無意中想到、偶然想起”,指沒有經過思索就得到的想法。主語經常是idea,thought,possibility,所以通常不用被動形式,另外還可以用it作先行主語,後面接that從句。cross one’s mind(=occurto someone)。英語解釋為some ideas come into one‘s mind,but they have never thought of it。
我們來看下老外聊天時怎麼用:
A:It has never crossed my mind that he is such a selfish and dishonest person。
我從來沒有想到他是一個這樣自私、這樣不誠實的人。
B:Well,he usually looks very nice。It’s true that cats hide their claws。
嗯,他平時看著挺好的。真是知人知面不知心。
相關意思還有:
1、I feel like I can read your mind。
我想我明白你是怎麼想的。
read one‘s mind看出某人的心思補充:mind-reader讀心術
2、I can’t bend my mind to this new work。
我不能全身心地投入這項新工作。
bend one‘s mind/efforts to sth。專心於;致力於
3、He is not afraid to speak his mind at all times。
任何時候他都不怕說出自己的想法。
speak one’s mind直言不諱;心直口快
4、It completely slipped out his mind that he was supposed to tell his friend the news。
他完全忘了該告訴朋友這則訊息。
slip one‘s mind忘記了什麼事情 slip vt。使滑動;被遺忘