英文外刊,詞彙掌故,生活總是有希望的

Some are very common。 For example, I‘m sure that most of you have heard the expression “raining cats and dogs。”

其中一些詞彙和表達很常見。 例如,我相信你們中的很多人應該聽過“raining cats and dogs (傾盆大雨)” 這個表達。

We use it when it is raining very, very hard。 In other words, when it is pouring!

在下很大很大的雨時我們會用到這個表達。換句話說,當下傾盆大雨的時候!

Now, we have another useful expression about hard rain: “When it rains, it pours!”

現在,我們有另一個關於下大雨的有用表達:“When itrains, it pours! (禍不單行)”

This means that when something bad happens, other bad things usually happen at the same time。

這意思是當壞事發生的時候,通常其他壞事也會同時發生。

英文外刊,詞彙掌故,生活總是有希望的

We often use this saying after someone describes a lot of bad things, one after the other, like in this example。

在某人描述了一堆壞事,一件接一件之後,我們經常使用這個表達,就像在下面這個例子中一樣。

Boy, my sister is really having a hard time these days。

天哪,我妹妹最近真的太難了。

Why? What’s wrong?

為什麼?發生了什麼?

First, someone stole her car。

一開始, 有人偷了她的車。

英文外刊,詞彙掌故,生活總是有希望的

Then she broke her arm in a biking accident and a falling tree cut a hole in her house一all in one week!

之後, 她在一次騎行中意外摔斷了胳膊,還有一棵樹倒下來把她的房子砸了個洞,一切都發生在一週之內!

That is one unlucky week。 You know what they say: When it rains, it pours。

那真是不幸的一週。你知道人們是怎麼形容這種情形的:禍不單行。

When using this expression, know that it can be helpful in any situation。

使用這個表達的時候,我們要知道它在任何情況下都是可用的。

You can say it to your best friend or to your employer。

你可以對你:最好的朋友或者僱主使用這個表達。

英文外刊,詞彙掌故,生活總是有希望的

Also, we often say it in a sing song way, like this-“When it rains。。。it pour。”

同時,我們經常用唱的方式說出這個表達,就像這樣:。“禍不。。。單行。”

Now, the Merriam-Webster dictionary says that English speakers use this idiom for a series of bad things。

《韋氏詞典》上說,說英語的人們用這個諺語來形容一系列的壞事。

However, other websites say you can also use it to describe many good things。

不過,其他網站說,你也可以用它來描述一連串的好事。

While I have heard it used to describe many good things, more often than not, the “rain” in this expression represents bad things。

雖然我聽說過這個詞被用來形容很多好事,但通常這個表達中的“雨”表示壞事。

英文外刊,詞彙掌故,生活總是有希望的

So, even though we mostly use “When it rains, it pours” for bad situations, you can also use it in good ones。

因此,儘管我們主要用“When it rains, it pours”表示壞事,但你也可以用它來表示好事。

However, we only use the next one in bad times。

然而,接下來的一個表達只在表示壞事的時候用到。

If a person is under a cloud, they are thought to have done something bad or dishonorable。

如果一個人“is under a cloud (遭嫌棄/被貶低)”,那就是這個人做了什麼壞事或者不光彩的事情。

A person might even be a under a certain type of cloud, such as a cloud of suspicion。

一個人甚至可能處於一種特定型別的雲之下,如一團疑雲。

英文外刊,詞彙掌故,生活總是有希望的

If you are living under a cloud of suspicon, other people believe that you have done something wrong。

如果你一直活在疑雲之下,其他人就會認為你做了什麼錯事。

But, we use this expressions for companies and organizations as well-not just people。

但是,我們也把這個表達用於公司和組織,而不僅僅是人。

For example, currently many scandals surround some women‘s gymnastic organizations and some universities in theUnited States。

例如,最近,有許多圍繞一些女子體操組織和一些美國大學的醜聞。

They are under a cloud of suspicion。

他們身處疑雲之下。

英文外刊,詞彙掌故,生活總是有希望的

Now, if you add a few extra words to the phrase, the meaning changes greatly。

如果給這個短語加上其他詞彙,意思就會變得很不一樣。

If I am living under a dark cloud, it means I am depressed and sad all the time。

如果“我活在烏雲之下(living under a darkcloud)”, 那意味著我總是很沮喪、很悲觀。

We can make this phrase even more descriptive by saying “living under the dark cloud of depression” or “living under the dark cloud of poverty。”

我們可以更進一步說: “生活在憂鬱的烏雲裡”或者“活在貧困的烏雲下”。

So, you see——there are different types of dark clouds you can live under。

所以,你看,人們可以活在各種不同的烏雲之下。

英文外刊,詞彙掌故,生活總是有希望的

But even for people living under a dark cloud,there is hope。

但即使是活在烏雲之下的人,也還是有希望的。

There is always hope。 And that brings us to our last expression: Every cloud has a silver lining。

生活總是有希望的。這帶出了我們最後一個表達: 黑暗中總有一線光明(Every cloud has a silver lining)。

This expression means there is always something hopeful in even the most difficult or unhappy situation。

這個表達的意思是即使是處於最困難或者最不開心的境況中,總還是有一線希望的。

A silver lining on a cloud shows that the sun is behind it。

雲邊上的銀光表明雲後有太陽。

英文外刊,詞彙掌故,生活總是有希望的

Even a really terrible, bad event may produce something happy or hopeful。

即使是一件真的很糟糕的壞事,也許也能帶來-些開心或者希望。

For example, let’s say a friend of yours is in a car crash。 She is not badly hurt but her car is too damaged to fix。

例如,假設你的一個朋友遭遇了車禍。她傷得不重,但是她的車被撞到沒法修了。

When the tow truck driver comes to take her car off the road, she starts talking to him。

當拖車司機來把她的車拖走時,她和司機攀談起來。

They find out that they share a love of old cars。

他們發現兩個人都喜歡舊車。

英文外刊,詞彙掌故,生活總是有希望的

So, they plan to meet the following weekend at a car show。

因此,他們計劃下週末在一個車展上見面。

Soon they become great friends。

很快,他們就成了好朋友。

When she tells this story to her friends and family, they often say the same thing: Every cloud has a silver lining!

當她把這個故事講給朋友和家人聽時,他們經常說同樣的話:“Every cloud has a silver lining”(每朵烏雲背後總有一線光明) !

1.由於人數太多,請評論區留下你們評論:自媒體

2.評論後私信我:“資料”即可領取!

老規矩,一個轉發+評論+關注,一份資料。名額有限,太多人我送不過來,請體諒!

資料只為有需要的朋友準備,而且整理不易,如果覺得資料不錯,希望大家積極轉發讓更多人看到,給予小編鼓勵與支援,有動力分享資料。

下期資料更勁爆哦,歡迎評論+點贊+轉發+收藏+關注!

想了解更多精彩內容,快來關注思否20200306