濰坊方言趣談,那些正在消失的土話你還記得嗎?

濰坊方言最有代表性的是什麼

濰坊話裡面最有代表性的一句土話是:奇好啊!“奇好”這個說法的意思接近於濟南話裡面的“槓賽咧”,普通話的意思就是很好,非常好。實際上並不是濰坊市下轄的各個縣市都是這樣的說,“奇好”這個說法大概流行於濰坊主城區以及濰坊以西的青州、昌樂和壽光部分地區,濰坊主城區以東的昌邑、高密、諸城大多不這麼說。

濰坊方言趣談,那些正在消失的土話你還記得嗎?

濰坊風箏

隨著義務教育的推廣和普及,越來越多的年輕人說普通話或者是說夾雜著濰坊土話的普通話。尤其是隨著城市化的進展,很多原汁原味的土話漸漸被人們淡忘了,有些字眼被普通話字眼取代了。

濰坊話裡面的指代詞有一個非常獨特的地方,這個特別之處就是合音詞。這樣不說這樣,而是說“張”。張吧!意思就是:就這樣吧。那樣濰坊話的說法是囔。囔可不行,意思就是:那樣可不行。開口閉口的張吧囔吧,這個外地人絕對學不來,讓人聽起來真的是土味兒十足,一聽就是地道濰坊人。

關於濰坊方言的趣聞

濰坊話的時間代詞當中,今天說今每兒,昨天叫夜來,明天叫早(záo)晨。昨天晚上叫夜來後hàng。

關於“夜來後hàng”這個說法在濰坊地區曾流傳著一段趣話。兒子闖關東學了一口東北話,回家探親時鄰居過來嘮家常。鄰居問小夥子什麼時候從東北迴來的,小夥子隨口回了一句:昨天晚上回來的。老爹一聽此話立即火冒三丈:“他娘滴,你這是忘了本啊。你坐了碗上回來滴?你是坐了盆上回來滴吧?你不是夜來後hàng回來滴嗎?”。一聽此話小夥子趕緊認錯:“是,是,夜來後hàng回來滴!”

濰坊土話中還有兩個詞兒,現在大概很少有人說了,但是我對這兩個詞的印象非常深刻。這兩個詞就是:兀地噶,呼啦滴。記得我上高中時,我們數學老師講課時總是頻繁地使用這兩個詞。這兩個詞也是非常有濰坊特色的,外地人一般不容易理解。這兩個詞的意思差不多,大概相當於普通話裡邊的字尾詞“等等”,但是含義又不太相同。假如把兀地噶和呼啦滴這兩個字翻譯成英語的話,我倒是覺得翻譯成“etc, Et cetera”,比翻譯成普通話意思表達得更準確。

濰坊方言趣談,那些正在消失的土話你還記得嗎?

濰坊渤海之眼

要說濰坊話裡面最出彩的地方,莫過於濰坊話對各種顏色的描述。濰坊話對於各種顏色的生動描述非常富有詩意,其精彩和生動程度超過世界上任何一種語言。比如濰坊話形容黃顏色叫焦黃焦黃,形容紅色叫彤紅彤紅,形容黑色叫黢黑黢黑。濰坊話形容藍色的天空,叫瓦藍瓦藍。濰坊話形容綠色就更有色彩,淡綠色叫綠微兒微兒,深綠色叫猙綠猙綠。除了形容顏色,濰坊話裡面的各種形容詞都是生動活潑的,形容新鮮叫旺鮮旺鮮,形容明亮叫猙明猙明,形容黑暗叫胡黑胡黑………。這樣的例子實在是不勝列舉。

濰坊各個縣市都有一個獨樹一幟的非常獨特的方言詞

比如你要判斷一個人是不是壽光人,你可以這樣判斷。昨天買了三斤羊肉燉了一大鍋,請了五六個朋友過來聚餐,結果肉不夠吃。於是壽光人就會這樣一句話:len多lou少,大家夥兒lang著吃。這句話意思就是人多肉少,大家讓著吃。在壽光方言裡面,r讀成l。

青州話跟壽光話非常接近,但是唯獨一個字青州人發音非常獨特,這個字就是日。日頭青州人叫二頭,日本叫二本。我曾經有一次坐長途車途經青州,車停下後有一個小夥子到車上賣東西。小夥子叫賣:二本進口滴le麵包!一車人沒有反應,過了一會兒卻鬨堂大笑,大家反應過來小夥子說的是:日本進口的熱麵包。大家鬨堂大笑,一方面是因為小夥子的口音,另一方面是因為小夥子的說法太誇張太幽默了。日本進口的麵包,到了青州竟然還是熱的,我滴個娘你也太幽默了。

莫言他們老家那一帶的口音,也就是濰坊東邊的高密和諸城口音跟濰坊市區的差別比較大,而且高密和諸城的口音比較接近。高密和諸城的特點是不會發ong這個音,遇上這個音必須用eng或者ing代替。比如紅顏色說成是橫顏色,中不中說成爭不爭。一位來自高密的學生住在宿舍樓的二樓, 曬了一件衣服被風吹走了,於是到一樓來找她的衣服,問:疼學,你們有沒有看到一件疼橫疼橫的橫營褲?大家表示沒聽懂,後來才知道原來這位同學找的是彤紅彤紅的紅絨褲。

濰坊方言該如何歸類

濰坊方言趣談,那些正在消失的土話你還記得嗎?

方言學家把山東話歸類為冀魯官話和膠遼官話,濟南和魯西北是冀魯官話,煙臺威海是膠遼官話,濰坊處在兩者之間理論上應該是兩種官話的過渡地帶。其實濰坊方言既不像冀魯官話又不像膠遼官話,跟這兩種關係方言都相差很大。在我看來方言學家的這種劃分似乎並不靠譜。膠遼官話是一個獨立的存在,在山東僅流行於煙臺威海,煙臺方言跟濰坊方言適應是完全不同的系統。

濰坊主城區以及濰坊以西的縣市,歷史上隸屬於青州府,方言比較接近。濰坊以東的昌邑、高密和諸城近代歷史上屬於萊州府,方言比較接近,跟萊州方言也差別不大。儘管現在萊州隸屬於煙臺,但是歷史上萊州屬於萊州府,煙臺屬於登州府,萊州方言跟煙臺方言的差別還是很大的。

趣聊濰坊方言,文中所有說法只是個人一家之言,歡迎批評指正。