莎士比亞經典語句 讀一讀真美(二)
我怎麼能夠來把你比作夏天
(There is nothing either good or bad, but thinking makes it so。)
其實世事並無好壞,全看你們如何去想。
——哈姆雷特
你要是真的愛我,就請你誠意的告訴我;你要是嫌我太容易降心相從,那我也會堆起怒容,裝出倔強的神氣,拒絕你的好意,好讓你向我婉轉求情,否則我是無論如何都不會拒絕你的。
——《羅密歐與朱麗葉》
讚美倘從被讚美自己的嘴裡發出,是會減去讚美的價值的;從敵人嘴裡發出的讚美才是真正的光榮。
——《特洛伊羅斯與克瑞西達》
我從來沒有見過這樣陰鬱而又光明的日子。
——《麥克白》
Let me be cruel, not unnatural I will speak daggers to her, but use none。
我可殘酷,但不可無良心,我可用語言的利劍來刺戳她,但決不用真刃。
——《哈姆雷特》
Shall I compare thee to a summer‘s day?
我怎麼能夠把你來比作夏天
Thou art more lovely and more temperate。
你不獨比它可愛也比它溫婉
Rough windsdo shakethe darling buds of May,
狂風把五月寵愛的嫩蕊作踐
And summer’s lease hath all too short a date。
夏天出賃的期限又為免太短
——《十四行詩》
生存或毀滅,這是個必答之問題:
是否應默默的忍受坎苛命運之無情打擊,
還是應與深如大海之無涯苦難奮然為敵,
並將其克服。
此二抉擇,究竟是哪個較崇高?
死即睡眠,它不過如此!
倘若一眠能了結心靈之苦楚與肉體之百患,
那麼,此結局是可盼的!
死去,睡去……
但在睡眠中可能有夢,啊,這就是個阻礙:
當我們擺脫了此垂死之皮囊,
在死之長眠中會有何夢來臨?
它令我們躊躇,
使我們心甘情願的承受長年之災,
否則誰肯容忍人間之百般折磨,
如暴君之政、驕者之傲、失戀之痛、法章之慢、貪官之侮、或庸民之辱,
假如他能簡單的一刃了之?
還有誰會肯去做牛做馬,終生
——《哈姆雷特》
吵吵鬧鬧的相愛,親親熱熱的怨恨,無中生有的一切,沉重的輕浮,嚴肅的狂妄,整齊的混亂,鉛鑄的羽毛,光明的煙霧,寒冷的火焰,憔悴的健康,永遠覺醒的睡眠,否定的存在!我感到愛情正是這麼一種東西。
——《羅密歐與朱麗葉》
人生如痴人說夢,充滿著喧譁與騷動,卻沒有任何意義。
——《麥克白》
遷延蹉跎,來日無多,二十麗姝,請來吻我,衰草枯楊,青春易過。
——《第十二夜》
Brevity is the soul of wit。
簡潔是智慧的靈魂,冗長是膚淺的藻飾
——《哈姆雷特》
Have more than you show, speak less than you know。
懷璧慎顯,博識謹言。
——《李爾王》
In the book of the destiny, we together between a row of characters。
在命運之書裡,我們同在一行字之間
——《羅密歐與朱麗葉》
少量的邪惡足以抵銷全部高貴的品質,害得人聲名狼藉。
——《哈姆雷特》
對自己忠實,才不會對別人欺詐。習慣簡直有一種改變氣質的神奇力量,它可以使魔鬼主宰人類的靈魂,也可以把他們從人們的心裡驅逐出去。
——《哈姆雷特》
外觀往往和事物的本身完全不符,世人都容易為表面的裝飾所欺騙。
——《威尼斯商人》
當我看到,一切生長之物,
只在剎那間能夠完美;
世界舞臺上一無所有,
唯有星辰在秘密中牽引。
我看到人類像草木一樣生長,
被同樣的天空賦予盛衰。
少時繁茂,日中則仄,
一切美好都從記憶中被抹去!
於是這瞬間停留的詭計,
讓你青春的容顏出現在我面前。
而殘暴的時間和腐朽商議,
要把你青春的白日變成暗淡黑夜,
為了愛你,我將和時間對抗,
它從你身上奪走的,我會重新嫁接。
——《十四行詩》
本來無望的事,大膽嘗試,往往能成功。
——《維納斯與阿都尼》
life‘s but a walking shadow,a poor player that struts and frets his hour upon the stage,and then is heard no more; it is tale told by an idiot,full of sound and fury,signifying nothing。
人生不過是一個行走的影子,一個在舞臺上指手劃腳的笨拙的憐人,登場片刻,便在無聲無息中悄然退去,這是一個愚人所講的故事,充滿了喧譁和騷動,卻一無所指。
——《麥克白》
以不義開始的事情,必須用罪惡來使它鞏固。
——《麥克白》
Doubt thou the stars are fire
即便你懷疑星星是火
Doubt that the sun doth move
哪怕你懷疑太陽無動
Doubt truth to be a liar
或許你擔心真理會變
But never doubt my love。
不要質疑我真的愛你
——《哈姆萊特》