Nip it in the bud.把它扼殺在萌芽中防患於未然

影片載入中。。。

Karen:Tom actually said he‘s opening up

a pizza parlor

湯姆真的說他要開一家

披薩店

嗎?

Gabrielle: Lynette,you’re not serious?

勒奈特,你不是在開玩笑吧?

Karen:

Might as well stand in tomato sauce and tear up hundred dollar bills.

這跟站在番茄醬裡撕一堆百元美鈔有什麼區別。

Lynette: I konw, but I said I‘d support him and help him follow his dream。

我知道,但是我說過我會支援他並幫助他追隨自己的夢想。

Susan:He can’t hold you to that。

Not if

the dream is pizza。

他不能因此咬住你不放啊。

更何況

他的夢想是披薩啊。

Gabrielle:She promised to stand by him。

Once you made that commitment, you have to see it through.

她答應了會支援他。

一旦做出這樣的承諾,你就該料到這樣的後果。

Lynette: Yeah。 How‘s that divorce going?

沒錯,離婚辦得怎麼樣了?

Gabrielle:

I'm done talking .

我沒什麼可說的了。

Lynette:Hey。 Parker, be careful up there。I just keep thinking he’s gonna to come to his senses and realize it‘s a bad idea。

帕克,在上面要小心點。我一直希望他能醒過來意識到這是個壞主意。

Karen:That’s never gonna happen。

不可能的。

Lynette:Why?

為什麼呀?

Karen:Because men are genetically incapble of realizing that their dreams are stupid。

因為男人生來就不會意識到他們的夢想是愚蠢的。

Lynette:

Care to elaborate, Dr. McCluskey.

不妨說詳細一點,麥克盧斯基博士。

Karen:My husband sold insurance for 36 years。One day he woke up and decided he moved to Paris and paint naked ladies。 I told him “You can barely paint the garage。” What makes you think you can commit art? And

for the rest of his

life

he despised me.

我丈夫賣了36年的保險,有一天他醒來他說他決定去巴黎畫裸體女人。我告訴他,你連車庫都刷不好。你憑什麼去搞藝術?此後,他就不再理我了。

Lynette:He despised you for saying no?

就因為你不支援,他就不理你了?

Karen:Well,he also thought I was sleeping with his brother。 I‘m sure that was mixed in there too。

他還認為我跟他兄弟睡過了。我肯定這事也摻和進來了。

Nora : So I got Kayla all unpack。

好了,我把凱拉的行李都整理好了。

Lynette: Oh ,great。 Tom will

drop her off

at your house on Friday。

很好,湯姆星期五會送她去你那兒。

Nora:Sounds good。 Lynette, can I talk to you for a second?

行,勒奈特,我能單獨和你聊會兒嗎?

Nora: Ok。 Pardon me for having really

big ears

。 But I heard about Tom and this pizza place。Do you want to know what I think?

原諒我的大耳朵,我聽到了關於湯姆和披薩店事了,你想知道我怎麼想的嗎?

Lynette:No, not really。

不,不想。

Nora: It sucks。It’s a sucky idea。

And your friends back there,they are too nice to come out and say it.

Luckily, I‘m not your friend。So you can trust me。

Nip it in the bud.

糟透了,這主意糟透了。

而你那群朋友,出於禮貌不敢直說。

幸運的是,我不是你的朋友。所以你可以相信我。

把它扼殺在萌芽之中。

Lynette: And make Tom resent me for the rest of his life?I don’t think so 。

然後讓湯姆的餘生都憎恨我?我可不這麼認為。

Nora:You better do something。

Cause if you don't, you and me will wind up working a pole to pay for braces.

你最好做點什麼。

如果你無所作為,我們就等著喝西北風吧。

Nip it in the bud.把它扼殺在萌芽中/防患於未然

parlo[ˈpɑrlər] n.客廳;起居室;休息(接待,會客)室; 室內店鋪;營業室;

make that commitment

commitment

[kəˈmɪtmənt]n。保證;許諾;承諾

elaborate

[ɪˈlæbəˌrɪt]vi。詳細說明;詳細闡述

despise

[dɪˈspaɪz]vt。鄙視;蔑視

Nip

是掐斷的意思。

Bud

是花蕾,萌芽的意思。

nip

something

in

the

bud

意思

是將一件事物消滅在萌芽狀態,防微杜漸。