被人踩到了腳別說“My foot!”,意思差遠了!
我們在乘坐公交車或者地鐵時,一個急剎車就可能發生踩到別人或者被人踩到的小事故。
如果是不小心踩到了人,我們不必說得非常複雜,其實只要和對方說
Sorry
就可以了,對方通常也會比較大度的會直接回一句“
Don’t worry
”不要緊,或者“
I’m fine
”我沒事。
如果我們是被人踩到了,英語該怎麼說?
常用的表達有:
stand/step + on one’s foot/toes
stand/step + on one’s foot/toes
踩了某人的腳
這個表達的方法非常簡單,但在具體使用時,大家記得要注意“語境”的作用。下面就和小學妹一起看幾個例子吧!
首先看看下面這句:
(單複數需要看情況)
You are standing on my foot!
在這句中我們能感覺出,不僅被踩了,踩人的那位還在繼續踩著,沒有把腳移開。
但是換種情況,如果你聽到“
你踩著我的腳了!
”,這句話的意思可不是“你踩著我的錢了”。
You are standing on my property
,也可以理解為你踩在了我的地盤上。
property [prɑprdi] n。:個人財產、資產
說完stand,小學妹再給大家舉個step的例子:
它是一個俚語,意思是你侵入我的範圍
看完這句話,你是不是有點疑惑,什麼叫“我很著急,你能不能踩一腳在上邊?”
這是因為有的小夥伴誤把“step on it”當成是“踩一腳”。其實這個用法我們學過,
I'm in a hurry. Could you step on it, please?
,需要踩的是油門不是腳。
所以語境對整個句子的影響是很大的,尤其是簡單的句子,越簡單越容易產生歧義。
小學妹最後再舉個例子給大家:
在開車的時候,step on it 的意思就是drive faster開快點
你是不是會認為這是一位被踩的人,發出的吶喊“我的腳”?
其實,在日常生活裡兩個人的交談過程中,
My foot!
,所以這裡的My foot
My foot!
,意思是“
foot可以來表達人的立場和態度
”。
今天的內容你都GET了嗎?