足球到底是叫football還是soccer?千萬不要搞混啦,小心被白眼

並且我也會踢足球用英語怎麼說

在中國,大多數的我們學英語的時候,學的足球都是football,但是當咔咔某天和Adam說起football的時候,Adam一臉抗拒,非要強調是soccer,soccer,soccer。

這下輪到咔咔語無倫次,翻來覆去把football全部一一改成soccer才能和Adam這個老美,好好說話。

足球到底是叫football還是soccer?千萬不要搞混啦,小心被白眼

1)Soccer?Football?

Soccer和football其實都有足球的意思,只是它的使用人群略有不同。但是千萬別搞混,小心被白眼,小心惹爭執。

下面祭出一張超級好用的圖片,看完你就知道哪個國家的人愛說football,哪個國家的人愛說soccer來表示足球啦。

足球到底是叫football還是soccer?千萬不要搞混啦,小心被白眼

透過這個圖片,可以看出大多數地方足球的英文是football粉色區域(即便是俄羅斯,俄語拼出來的發音也是類似football這個英語單詞);

而基本上足球英語單詞叫soccer的就是美國,加拿大,澳大利亞這幾塊大地方(藍色區域),而football在美國英語中表示美式橄欖球,也叫美式足球常寫作American football。

所以說,當美國朋友和你說football的時候,你以為是說足球?結果就會聊得好尷尬,咔咔建議你們要先確認下究竟是在聊哪個運動,嘿嘿。

足球到底是叫football還是soccer?千萬不要搞混啦,小心被白眼

隨便摘取一條美國人的評論,看你能分清楚嗎?

“Don‘t talk about how superior soccer is to American football。 You’ll most likely just be looked at with contempt and pity。” —— Jay, USA

“不要說足球比美式橄欖球好。你很可能只會被輕蔑和憐憫的看著。—傑,美國

足球到底是叫football還是soccer?千萬不要搞混啦,小心被白眼

2)Quarterback

American football在美國也是一個從小學到大學都很注重的運動,看美劇的小夥伴,特別是青春劇,裡面最出名最帥最有人氣值的是不是總是一個

quarterback,所謂的四分衛。

Quarterback:

The player in American football who directs the team’s attacking play and passes the ball to the other players at the start of each attack

在橄欖球比賽中,在每次進攻的時候,進行積極地組織進攻,傳球的人~

足球到底是叫football還是soccer?千萬不要搞混啦,小心被白眼

關於它有一個俗語叫做:

Monday morning quarterback,表示放馬後炮的人,事後諸葛亮。

因為在美國,大部分的橄欖球比賽都是在週日,而一到週一早上,吃瓜群眾就開始討論,那個誰誰誰應該這麼打,或者這個誰誰誰沒打好,換我肯定更好。所謂的事後諸葛亮就是這麼來的。

足球到底是叫football還是soccer?千萬不要搞混啦,小心被白眼

3)Hail Mary

Hail Mary本來是天主教的一句禱告語“萬福瑪麗亞”,但是在球場中,如果說throw a Hail Mary是啥意思呢?

Throw a Hail Mary:

拿籃球做個比方,上星期咔咔看了場球賽,激動啊,比分你追我趕,我的大腿都被我拍紅了,我支援的隊在最後10秒鐘差了對方兩分,然後教練叫暫停。

足球到底是叫football還是soccer?千萬不要搞混啦,小心被白眼

重新開始之後,我最愛的9號,搶到了球,在還剩下三秒的時候,三分線外遠距離投球。

這個球就叫做throw a hail mary,表示盡最後一把努力,盡人事,聽天命了!結果真的進了!!!堪堪贏了一分,激動地我的大腿又拍地更紅了!它也可以用於其他場合。

舉個例子:

I only have 100,000 yuan, but I do like the house. I would like to throw a Hail Mary.

我只有10萬元,但是我太喜歡這個房子了,我要做最後一把嘗試!

足球到底是叫football還是soccer?千萬不要搞混啦,小心被白眼

今日卡片

足球到底是叫football還是soccer?千萬不要搞混啦,小心被白眼

本文英文卡片由卡片山谷英語原創制作,版權所有,謝絕盜版!