哈哈哈!這些剛出國時鬧的笑話,你肯定也經歷過~

哈哈哈!這些剛出國時鬧的笑話,你肯定也經歷過~

許多剛剛開始出國留學的小烤鴨們,因為語言交流、風俗習慣等各方面與國內的不同,在日常學習生活中肯定有發生過許多啼笑皆非的故事。

都妹今天就為大家收集了一些,剛出國時鬧過的笑話~

先笑為敬~

哈哈哈!這些剛出國時鬧的笑話,你肯定也經歷過~

「I want to take it away!」

@Clairerrr 知乎

剛到美國,去麥噹噹點餐,想打包帶走。

本來點餐就點了蠻久,因為不太熟悉美國麥噹噹的菜譜。服務員小姐姐一直耐心地給我解釋每種漢堡是哪些食材做的。

終於點好了,我指了指我的巨無霸套餐:I want to take it away!

服務員:??? You don‘t want it any more?

我:I want to take it away, to my hotel!

然後服務員告訴我應該是To go。

順便教了我堂食是For here。

哈哈哈!這些剛出國時鬧的笑話,你肯定也經歷過~

「smelly」

@小喇叭 知乎

剛到英國的時候,去朋友宿舍蹭飯,法國小姐姐長得又好看做菜又香,我進門之後說了句:

smelly。。。

tasty是好吃嘛,我就覺著smelly是好聞…

只見小姐姐的臉色變化十分奇特,尷尬的笑了笑…關鍵是我當時還笑著!!

現在想想…真的想從地縫底下鑽出去,中式思維害死人!

哈哈哈!這些剛出國時鬧的笑話,你肯定也經歷過~

「I'm from China!」

@小鴨嘎嘎 知乎

打電話叫出租車,客服問我:where are you from? 我很自豪地回答了2次!

China! I’m from China!心裡還在想叫個計程車又不是過海關,調查戶口乾嘛?

哈哈哈!這些剛出國時鬧的笑話,你肯定也經歷過~

「By the Internet!」

@馬拉松 知乎

出國留學澳大利亞第一個月的時候,有一次和一個當地人聊天。他得知我剛來Perth不久,就問了句:“ How do you find Perth?”

當時我內心感受是:充滿疑惑但又莫名自信的認為,你個小澳洲,雖然我們中國是發展中國家,但你們也不能覺得我們這麼落後啊,地球都成一個村了,你們有什麼難找的。

所以我驕傲地說了句:“By the Internet。”

hhhhhhhhhhhh

哈哈哈!這些剛出國時鬧的笑話,你肯定也經歷過~

「Just fried」

@Lee Sean 知乎

第一次被美國朋友帶出去吃早餐。

服務生問:How do you want your eggs (你蛋要怎麼做?)

大概是問我要煎、要煮還是要蒸吧?你這選單上照片明明是煎蛋啊。還能怎麼做?

我心想,這還用問,就說:Just fried(就煎就行了)

過了一會兒我的蛋拿上來了。我的天,除了外面薄薄一層凝固了的膜,幾乎就是生的。外面那層膜超級薄,叉子一碰就破了,裡面的生雞蛋流了一盤子。真不知道廚師是怎麼把蛋從鍋裡挪到盤子裡的!

我朋友看我的吃法,很奇怪地問,你喜歡吃那麼生的蛋啊?我說:嗯,不習慣,中國人煎蛋都是煎熟透的。他說,那你為什麼說Just fried?我還以為你的意思是 “稍微一煎就好”。

他告訴我,問你蛋怎麼做,一般是問要多熟,回答選項有:

over well(全熟), over medium(半熟), over easy(三分熟),

另外還可以說 scrambled(翻炒), sunny side up(單面煎)。

結賬的時候單子拿來,我一看,服務生寫的是:super easy! (超級生!還自帶感嘆號)

哈哈哈!這些剛出國時鬧的笑話,你肯定也經歷過~

「不要toppings!」

@StutterMAN 知乎

在北卡羅萊納州立大學北邊的一個披薩店裡吃披薩,點了披薩後,老闆問點不點「toppings」?

我想了想啥是toppings,怕被宰就趕緊說:no no no,老闆表情凝重的說:are you sure?我緊張的回答 sure sure sure。

結果上來一個大燒餅,光面的。

哈哈哈!這些剛出國時鬧的笑話,你肯定也經歷過~

「adroit!」

@劉若愚 知乎

和一朋友介紹的澳洲大叔一起吃飯,中餐,大叔熱愛中國文化,能熟練使用筷子。吃飯的時候我就在想如何高大上地誇大叔筷子用得好,這時腦子裡蹦出來一個單詞–adroit!沒錯GRE紅寶書裡的單詞!大部分同學只背到abandon!而我都背到adroit了!

我記得它的意思是“靈巧的,熟練的”!然後脫口而出:

“Wow!You use chopsticks pretty adroitly!”

大叔一臉茫然,說:“Sorry,what do you mean by adroitly?”

……。

從那以後,我就意識到GRE的單詞不能用到日常生活中來。

哈哈哈!這些剛出國時鬧的笑話,你肯定也經歷過~

「just make it shorter!」

@Kirin 知乎

第一回去理髮,華人區的理髮店,因為便宜。理髮師也是中國人,但在國外公共場合尤其是有交易的時候,即便能認出對方是中國人大家普遍還是講英語。我從小到大和很多男生一樣,在國內都是剪平頭,或者去理髮店往那裡一坐,小哥就知道給我修一下就行了。誰曾想這家店小哥開口就問:

Which style do you want?

(啥style?我這就沒有style呀話說。。。。)

然後我鬼使神差地講了句:

Can I have an ordinary style?

他疑惑:

Sorry,what‘s an “ordinary style”?( )

然後我們雙方陷入了十幾秒的沉默。。。。。@( ̄- ̄)@

最後我用中文說:你隨便剪一下就行了o(╯╰)o

他說:好的,你請坐=_=

在那之後,我每次去理髮店只說一句話:

Keep the style,just make it shorter!

哈哈哈!這些剛出國時鬧的笑話,你肯定也經歷過~

雖然好笑,但是好笑之餘確實能夠感受到獨自一人身在異國他鄉的各種不容易。相信大家度過初期的不適應之後,會慢慢變得成熟自信,和遊刃有餘的。

加油鴨~

哈哈哈!這些剛出國時鬧的笑話,你肯定也經歷過~