詩經·小雅·鴛鴦
鴛鴦于飛,畢之羅之。 君子萬年,福祿宜之。 鴛鴦在梁,戢其左翼。 君子萬年,宜其遐福。 乘馬在廄,摧之秣之。 君子萬年,福祿艾之。 乘馬在廄,秣之摧之。 君子萬年,福祿綏之。
【註釋】
鴛鴦:水鳥名。古人以此鳥雌雄雙居,永不分離,故稱之為“匹鳥”。畢:長柄的小網,此處用作動詞羅:大網,此處用作動詞。
宜:《說文解字》:“宜,所安也。”引申為享。
梁:築在河湖池中攔魚的水壩。
戢 : 收斂。
遐:遠。
乘(shèng):四匹馬拉的車子。乘馬引申為拉車的馬。
廄:馬棚。
摧(cuó):鍘草餵馬。
秣(mó):用糧食餵馬。
艾:養護。
綏:安撫。
【譯文】
鴛鴦雙雙輕飛翔,遭遇大小羅與網。祝福君子萬年壽,福祿一同來安享。
鴛鴦相偎在魚梁,喙兒插進左翅膀。祝福君子萬年壽,一生幸福綿綿長。
拉車轅馬在馬房,每天喂草喂雜糧。祝福君子萬年壽,福祿把他來滋養。
拉車轅馬在馬槽,每天喂糧喂飼草。祝福君子萬年壽,福祿齊享永相保。
【賞析】
關於《鴛鴦》這首詩的主旨清人姚際恆、方玉潤為代表,認為
這是一首祝賀新婚的詩,讚美男女主人公的才貌與智慧和雄飛雌從繞林間的默契。
第一章
“鴛鴦于飛,畢之羅之。君子萬年,福祿宜之”
,
雄一雌的鴛鴦一前一後形影不離,在水裡撲打著翅膀相互追逐打鬧,要想抓住它們可不簡單,得用小網大網來捉它。看它們如此自由和快活,莫不如放它們一條生路,讓它們從此自由自在無煩憂。今天在這裡祝願君子萬壽無疆、福壽安康、永結同心地久天長。
第二章
“鴛鴦在梁,戢其左翼。君子萬年,宜其遐福。”
這對五彩繽紛的鴛鴦玩累了,就到岸邊棲息,伸長脖子扎著膀子抖落身上的水珠,把橘紅色的小嘴插到翅膀裡不斷地梳理,此般風景煞是惹人喜愛。今天在這裡藉此良辰美景,祝願君子萬壽無疆、福壽安康、永結同心、地久天長。
第三章
“乘馬在廄,摧之秣之。君子萬年,福祿艾之。”
套車的駿馬在馬房裡養精蓄銳,一會餵它豐足的草料,一會又餵它香噴噴的糧食。這到底是幹什麼呢?原來馬兒即將啟程,去迎娶那美麗的新娘,真是可喜可賀啊。今天是個大喜的好日子,祝願君子萬壽無疆、福壽安康、永結同心、地久天長。
第四章又重複第三章而詠歎,與第三章形成一種迴環復沓之美,
“乘馬在廄,秣之摧之君子萬年,福祿綏之。”
套車的駿馬在馬房裡養精蓄銳,一會又餵它香噴噴的糧食,一會餵它豐足的草料。這到底是幹什麼呢?原來馬兒即將啟程,去迎娶那美麗的新娘,真是可喜可賀啊。今天是個大喜的好日子祝願君子萬壽無疆、福壽安康、永結同心、地久天長。
全詩寄予的情感純潔而高雅,透過對鴛鴦細緻入微的刻畫,
歌頌了雄雌鴛鴦不離不棄的高潔,為下文寫人做好了鋪墊。它們相依相伴,時而在水中嬉戲,拍打著豔麗的羽毛;時而在岸邊憩息,用橘紅色的小嘴梳理著自己的羽毛,而儼然如一幅圖畫一樣美好,動靜結合活潑生動,突出人們對美好愛情的嚮往和對理想婚姻的禮讚。後兩章“馬肥草足”更直言描繪出新郎即將迎娶新娘時的興奮心情。同時暗示了生活的富足,以及對婚後生活的憧憬。
參考資料:
百度百科——《小雅·鴛鴦》
中國華僑出版社——《詩經》