把天聊死!和德國人聊豬年,他們和你聊關於豬的俗語…
越來越多外國人對中國的生肖感興趣,中國新年成為開啟這一話題的絕佳時機。12生肖中,和德國人聊豬年,可能是最容易產生共鳴的。
豬這個屬相寓意著福氣和富有,屬豬的人命很好哦!—— 嗯嗯,在德國豬也是很好的。
所以很多人會想生個金豬寶寶——德國新聞上說,根據五行,今年是土豬年吧。
我們還有個明星外號是小豬呢!—— 對,你是說Schweini嗎?
這天兒沒法聊了!因為你會發現關於豬的話題,德國人能聊得更多……
首先,豬在德國也是福運的象徵。理由不難想象。在上千年前的中世紀,誰家擁有一頭豬,就代表著吃喝不愁。今天商家依然販賣著做成小豬形狀的杏仁糕,這是頗受歡迎的新年禮物。
豬肉在德國飲食文化中的地位就更不用說了。黯淡的德餐正是靠豬肉和土豆撐起一片天!談起德國的食物,很難不說起這些:
香腸
肘子
豬排
此外,德國人對豬的偏愛還體現在語言中。相比豬在中文裡的壞名聲(貶義),豬在德語裡可是神氣多了。以下列出幾個關於豬的俗語,你知道哪些呢?
1。 Schwein gehabt! (直譯:有豬)有運氣
在德國,有豬等於有運氣。因為在以前的射擊比賽中,最差的射手會得到一頭活蹦亂跳的小豬仔作為安慰,這的確算得上一份受之有愧的幸運。
2。 Die Sau rauslassen (直譯:放出母豬)脫離常態的放縱
放出母豬就是出去放縱?比如在聚會上,人們開懷暢飲、大肆慶祝,又或者放飛自我地遊走於各個酒吧。這個俗語表示著這些脫離常態的放縱。這個說法可能來源於中世紀的紙牌遊戲,因為當時最大的牌是“Saukarte(母豬牌)”。
3。 Kein Schwein war da (直譯:沒有豬在!)非常失望
你興致勃勃地出現在一個Party,然後發現沒人來啊(“kein Schwein da!”)!這種情況怎麼解?看看圖中淡定自若的鐵娘子。
4。 Sauklaue (直譯:母豬爪子)潦草、難以辨認的筆跡
在電子資訊時代,提筆忘字是常有的事兒,寫得一手好字反而漸漸成為一項特殊技能。所以呢,試著寫篇日記,看看自己的字像不像“母豬爪”!
5。 Ich glaube, mein Schwein pfeift。 (直譯:我相信,我的豬吹口哨了。)活久見
都說“笑出豬聲”,豬會發出什麼聲音?——刺耳的尖叫(quieken)或者哼哼聲(grunzen)。誰要是聽到豬吹口哨,那可真是撞邪了。所以經歷了聞所未聞或者不同尋常的事情,就可以說:“Ich glaub‘, mein Schwein pfeift。”
6。 saugut, saukalt (直譯:母豬好,母豬冷)sau和形容詞連用,可以加強感情。
Sau(母豬)和形容詞疊加在一起,可以使形容力度倍增。好(gut)不夠用,就用saugut,冷(kalt)不足以形容你的顫顫發抖,還可以說saukalt。
那麼這句話什麼意思?
Es ist schon saugut wenn es drauen wirklich saukalt ist und man sich trotzdem sauwohl fühlt。
外面冷爆了,但人們感覺還是好極了,這真是棒呆!
7。 Schweinefra (直譯:豬飼料)糟糕的食物
無論豬有多麼好的寓意,人們對豬食都是無法提起興趣的。所以當做出的食物被稱作是Schweinefra時,證明比起說出這句話,吃下那些食物可能需要更大的勇氣。