記住:special bus 不是“特別的公交”

吉米老師說

在生活中,有很多容易引起誤會的口語表達,快和老師來學習地道表達,遠離語言陷阱吧。

英語·實用口語

本文屬於英語口語原創,轉載請到後臺授權,侵權必究

記住:special bus 不是“特別的公交”

special bus 是特別的公交嗎?

special bus 有專用客車的意思,但

在某些語境裡,這個單詞還有個不友好的含義。

老外覺得,每種人都有自己的小圈子,不聰明的人也形成了自己的圈子,這個

圈子裡的人也有他們獨有的出行方式,也就是 special bus。

老外說 special bus ,其實是想說別人智商不高,腦子不靈光。

就像我們覺得別人不正常,也會說這人到底是從什麼奇怪的地方來的,看上去太反常了。

例 句

Tom must have come here by special bus。

湯姆不怎麼聰明。

Same here。

我也這麼覺得。

記住:special bus 不是“特別的公交”

cram into a bus

擠公交

對上班族來說,公交是很常用的通勤方式,但上下班高峰期時,公交車上總是會擠得水洩不通。

經常擠公交的人,怎麼能不知道擠公交的地道翻譯呢?

cram

[kræm]

釋義:

if a lot of people cram into a place or vehicle, they go into it so it is then full

把……塞進;

擠滿;塞滿

(臨考前)死記硬背;

突擊學習

cram 的含義是把人或東西強行塞進狹小的空間裡去,我們擠公交也是一樣的,明明車上已經沒地方站了,還是要硬擠進去。

擠公交就是 cram into a bus,我擠進了公交可以說 I crammed myself into a bus。

get on a bus

上公交車

get off a bus

下公交車

cram into a bus

擠公交車

例 句

The bus is packed and they are crammed against the door。

公交車裡擠滿了人,他們都被擠到車門邊了。

記住:special bus 不是“特別的公交”

throw me under the bus 啥意思?

throw someone under the bus

讓某人

背黑鍋;當替死鬼;把某人往火坑裡推

記住:special bus 不是“特別的公交”

看到這個短語,可能很多人會想起阿杜《他一定很愛你》裡的一句歌詞——我應該在車底,不應該在車裡。

但這個表達和車底沒關係。

這個表達可以這麼理解:坐一輛車的人其實是同一陣營的朋友,但有人為了自身利益就把對方推出去背黑鍋了。

throw someone under the bus 指為了自己的利益而出賣別人,讓別人來背黑鍋。

例 句

So you are going to throw me under the bus?Not a chance。

所以你打算讓我背黑鍋嗎?這事沒門 。

記住:special bus 不是“特別的公交”

butterface ≠黃油臉

butterface / butter face

身材好臉不漂亮的女性;

背影殺手

butterface 不是複合詞,而是

but her face 的諧音,

翻譯成黃油臉就錯了。

要是不信,大家就把 but her face 讀快點,肯定能聽到 butterface。

but her face 可以理解為 Everything is pretty but her face,意思就是她什麼都好,有錢有身材,但就是臉長得不行。

老外給一個人下了 butterface 的評語,就是說她的臉配不上那麼好的身材。

例 句

Susan is tall and proportioned。 It is a pity that she is a butterface。

蘇珊不僅高挑,身材還很勻稱。可惜她的臉不太好看。

今天的知識是不是很容易就學會了呢?別忘了在評論區提交作業哦。

◆◆

今日作業

◆◆

這些短語和句子你都理解對了嗎?最後

留給同學們一個小作業:

用 butterface 造一個句子。

你的答案是什麼呢?

同學們可以在

右下角留言區

寫下你的答案哦, 老師會親自點評~