諜戰劇中有用手指敲摩斯密碼暗中交流的情節, 現實中可能出現嗎?

在一些“

諜戰

神劇”中,兩名諜報人員動不動就用

摩爾斯電碼

進行交流,這種情況在現實中可能出現嗎?理論上可能,但現實中很難……

諜戰劇中有用手指敲摩斯密碼暗中交流的情節, 現實中可能出現嗎?

點選載入圖片

摩爾斯電碼究竟是怎麼回事

摩爾斯電碼,看起來非常“懸乎”,實際上並不複雜。說白了,其實就是用長短兩種電訊號的不同排布來表示不同的字母、數字和標點符號等等。簡訊號“嘀”相對比較急促、長訊號“嗒”持續時間稍長。而字母、數字和標點符號,則是用不同的“嘀”“嗒”組合來代表。比如“嘀嗒”表示字母A、“嗒嘀嘀嘀”表示字母B……再如“嘀嗒嗒嗒嗒”表示數字1、“嘀嘀嗒嗒嗒”表示數字2……標點符號也同樣透過不同的“嘀”“嗒”組合來表示。除此之外,還可以用一些特定字母組合來表示特殊含義,比如最常見的“SOS”字母組合,其實最初就是在摩爾斯電碼中使用的。換句話說,最初的摩爾斯電碼是以拉丁字母為基礎的,要想讀懂摩爾斯電碼,首先您必須懂英文或者其他一些以拉丁字母為基礎的語言文字。

諜戰劇中有用手指敲摩斯密碼暗中交流的情節, 現實中可能出現嗎?

點選載入圖片

最早的“中文輸入法”

前面已經說了,摩爾斯電碼是基於拉丁字母的。那麼,咱們使用的漢字又是如何透過摩爾斯電碼進行傳送的呢?電報剛剛傳入我國時,彼時的國人必須先抄錄拉丁字母文字,然後再由專業人員翻譯成中文。也就是說,搞電報的人必須懂外語!這是相當麻煩的,尤其是電報在我國普及之後……

諜戰劇中有用手指敲摩斯密碼暗中交流的情節, 現實中可能出現嗎?

點選載入圖片

這其實就和電腦剛剛傳入我國時輸入的文字必須是英文字母一樣,使用起來是非常不方便的,當年學DOS的朋友想必都有體會。但這怎麼能難倒咱們聰明的中國人呢?清朝時聰明的中國人也發明了“中文輸入法”!字母代表不了漢字,但數字可以啊。著名的《康熙字典》就是用數字來查漢字,也就是很多人都知道的“四角查字法”。基於《康熙字典》的“四角查字法”,咱們中國人發明了中國式的摩爾斯電碼,用不同的數字組合來表示漢字並一直沿用到了新中國成立之後的很長一段時間。這也是為什麼我們小時候看電報時,每字上面都有一串數字的原因所在。

諜戰劇中有用手指敲摩斯密碼暗中交流的情節, 現實中可能出現嗎?

點選載入圖片

除了民用漢字摩爾斯電碼之外,還有許多保密碼。比如有周公親自主持制定的“豪密”,直到新中國成立老蔣的人也沒能破譯出來!有時候,甚至一本書就是一本密碼本。第幾頁第幾個字,一查書就知道了,但不知道具體是那本書,你根本搞不清那串數字程式碼到底是什麼意思!但這也造成了一個問題,那就是收電報的人很難當即讀出電報內容,必須有專人負責“譯電”。即便是民用電報,除了常用字之外,也很少有人能夠把所有漢字的編碼全部記得爛熟於心的……

諜戰劇中有用手指敲摩斯密碼暗中交流的情節, 現實中可能出現嗎?

點選載入圖片

綜上所述,用摩爾斯電碼直接進行交流,理論上是可行的。但前提是,雙方都必須懂英文!而且記憶力、理解能力還要比較好。畢竟,發出一連串字母要直接讀出英文句子,恐怕也不是一件容易的事情!不信您可以做個試驗,找一位外國朋友,您一個字母一個字母地讀句子,看他能不能聽明白。雖然看似可行,其實很難,尤其是在緊急的情況下。

諜戰劇中有用手指敲摩斯密碼暗中交流的情節, 現實中可能出現嗎?

點選載入圖片

如果是漢字摩爾斯電碼,除了一些民用漢字電碼的常用字之外,恐怕很難直接讀懂。因為密碼這東西,為的就是讓別人看不懂,不是嗎?能把整本密碼本都背熟,而且隨時可以透過大腦直接“譯電”,實在太難了,這根本不是一般人能夠做到的!可如果是用拉丁字母摩爾斯電碼或者民用漢字電碼的常用字進行交流,其他人只要懂摩爾斯電碼也可以看明白,誰有敢保證周圍就沒有懂摩爾斯電碼的人呢?這沒有任何保密性可言……所以,理論上諜報人員透過摩爾斯電碼進行交流是可行的,但實際上除了一些比較簡單的或特定的交流之外,並沒有太大操作空間和實際意義。想要像諜戰劇裡透過摩爾斯電碼正常對話那般,幾乎是不可能做到的。

諜戰劇中有用手指敲摩斯密碼暗中交流的情節, 現實中可能出現嗎?

點選載入圖片