AK-47由二戰老兵哈伊爾·季莫費耶維奇·卡拉什尼科夫(МихаилТимофеевичКалашников)所設計,而當時蘇聯官方對這款槍的稱呼是“АвтоматКалашниковаобразца1947года”,Автомат意思就...
東干人對陝西話的堅持,讓一些當地的俄羅斯人也掌握了這門古老的中國地方方言...
隨著中國的改革開放,中國和西方交流日益密切,中國武器設計慢慢離開蘇聯思想,蘇聯解體後,中國軍事媒體也逐步將各類資料中的俄語替換為英語,但一些俄文的讀音仍保留了下來...
俄漢人名音譯表原來,國內編譯在文字編輯時將俄文轉換為了英文,卻在讀音翻譯方面並沒有統一過來,而是根據俄文名字譯漢語對照表(專門用於翻譯俄國人名稱的譯音表)中對應的文字發音...
話說不知道哪一年開始,有一種理論開始盛行,說是如果把“AK47”念成“AK四十七”是錯誤的,因為“AK”在俄語的讀音為“阿卡”,把其俄語縮寫按英文字母讀是錯誤的,應該予以糾正...
1990年以前,名義上,俄語、白俄羅斯語均為官方語言,但在蘇聯政體內,幾乎所有白俄羅斯人都是用俄語交流,白俄文基本上是象徵意義的一種民族文化擺設...