Live not to please, but to be happy...
那在不同語境想要表達中文的“我服了你”的意思,用英語都是怎麼說的呢...
別人說的我真是服你了,不一定是打心底裡的佩服,也可能是句陰陽怪氣的嘲諷,來表示很無語,或者很不可思議,那麼不是發自內心的“我服了你”該怎麼說呢...
m4a06:20來自英語yyw不願意俯首稱臣unwilling to surrender不服輸refuse to admit defeat你像有點不服啊...